逐节对照
  • 中文标准译本 - 这门的守卫室和它们的墙柱上,四围都有向内渐窄的窗格;门廊也是如此,四围都有向内渐窄的窗格;墙柱上有棕榈树的雕饰。
  • 新标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
  • 当代译本 - 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
  • 圣经新译本 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
  • 现代标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • 和合本(拼音版) - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
  • New International Version - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
  • New International Reader's Version - The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
  • English Standard Version - And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • New Living Translation - There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
  • The Message - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
  • Christian Standard Bible - The recesses and their jambs had beveled windows all around the inside of the gate. The porticoes also had windows all around on the inside. Each jamb was decorated with palm trees.
  • New American Standard Bible - And there were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree decorations.
  • New King James Version - There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
  • Amplified Bible - There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And windows were all around inside; and palm tree decorations were on each side pillar.
  • American Standard Version - And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
  • King James Version - And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
  • New English Translation - There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
  • World English Bible - There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
  • 新標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
  • 當代譯本 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
  • 聖經新譯本 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
  • 呂振中譯本 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
  • 中文標準譯本 - 這門的守衛室和它們的牆柱上,四圍都有向內漸窄的窗格;門廊也是如此,四圍都有向內漸窄的窗格;牆柱上有棕櫚樹的雕飾。
  • 現代標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺,裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 文理和合譯本 - 諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
  • 文理委辦譯本 - 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
  • Nueva Versión Internacional - En torno de las celdas y de los pilares había ventanas con rejas que daban al interior. También en torno al vestíbulo había ventanas que daban a su interior. Sobre los pilares había grabados de palmeras.
  • 현대인의 성경 - 또 현관과 모든 문지기 방의 바깥 벽과 그 방들 사이에 있는 안쪽 벽에는 조그마한 창이 있었고 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les loges de garde et leurs piliers étaient munis de fenêtres grillagées s’ouvrant depuis l’intérieur, autour de la porte ; il en était de même du portique qui avait des fenêtres autour, s’ouvrant depuis l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.
  • リビングバイブル - 通路の両側の壁と控え室の壁とに、格子窓が取りつけてありました。また、出入りをする部屋にも窓があり、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。
  • Nova Versão Internacional - As salas e as paredes salientes dentro da entrada eram guarnecidas de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para a parte interna. As faces das paredes salientes eram decoradas com tamareiras.
  • Hoffnung für alle - Die Kammern besaßen vergitterte Fenster an den Außen- und Innenwänden, und auch die Vorhalle hatte rundherum Fenster. Die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmwedeln verziert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các phòng và những bức tường dọc theo hành lang, bên trong đều có cửa sổ tò vò, trong hẹp ngoài rộng. Hành lang cũng vậy. Các bức tường được trang trí bằng hình lá kè.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รอบมุขนี้มีหน้าต่างซึ่งแคบเข้ามาข้างในอยู่ด้านบนของห้องยามและผนังกั้นห้อง ส่วนหนาของผนังกั้นห้องสลักลวดลายต้นอินทผลัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หน้าต่าง​บานพับ​ที่​หัน​ไป​ทาง​ห้อง​ยาม​และ​เสา​ค้ำ​ภาย​ใน​หอ​ประตู​โดย​รอบ เหมือน​กับ​ที่​ห้อง​มุข และ​มี​หน้าต่าง​โดย​รอบ​ด้าน​ใน และ​เสา​ค้ำ​แต่​ละ​ต้น​ตกแต่ง​ด้วย​รูป​ต้น​อินทผลัม
  • Thai KJV - ตามหอประตูนั้นมีหน้าต่างรอบ ค่อยๆแคบเข้าไปข้างในทั้งในเสาและในห้องยามและมุขก็มีหน้าต่างอยู่รอบข้างในเหมือนกัน ที่เสามีต้นอินทผลัม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​หน้าต่าง​แคบๆ ​อยู่​ตาม​ห้องยาม​แต่ละ​ห้อง​อยู่​ตรง​ผนัง​ด้าน​นอก และ​ตรง​ระเบียง​ด้วย ด้าน​กว้าง​ของ​หน้าต่าง​อยู่​ด้านใน​ของ​ทางเข้า ด้านแคบ​อยู่​ด้าน​นอก บน​ผนัง​มี​การ​สลัก​ลาย​ต้น​ปาล์ม​มากมาย
  • onav - وَلِحُجُرَاتِ الْمَدْخَلِ وَجُدْرَانِهِ وَالرُّوَاقِ كُوىً مُشَبَّكَةٌ دَاخِلِيَّةٌ مُحِيطَةٌ بِها جَمِيعاً، كَمَا حُفِرَ عَلَى الْعَضَادَةِ رَسْمُ شَجَرَةِ نَخِيلٍ.
交叉引用
  • 以西结书 40:12 - 守卫室前面的隔墙是一肘 ,对面的隔墙也是一肘;这边守卫室宽六肘 ,那边也是六肘。
  • 以西结书 41:15 - 他测量面向后边空地的建筑物,以及这边和那边的走廊,进深一百肘。 里面的正殿、院子的门廊、
  • 以西结书 41:16 - 门槛、狭窄的窗格和周围三面对着门槛的走道,四围都镶嵌着木板。从地面到窗格——窗格有遮罩——
  • 诗篇 92:12 - 义人将兴盛如棕榈树, 兴旺如黎巴嫩的香柏树。
  • 以西结书 40:7 - 那些守卫室,长一竿,宽一竿,守卫室之间是五肘 。在通往圣殿的门廊那里,门槛是一竿。
  • 以西结书 40:30 - 内院 四围有门廊,长二十五肘,宽五肘 。
  • 约翰福音 5:2 - 在耶路撒冷的羊门附近有一个池子,希伯来语 叫做“贝示达 ”,那里有五道柱廊。
  • 以西结书 41:18 - 雕刻着基路伯和棕榈树。基路伯与基路伯之间,都间隔着一棵棕榈树;每个基路伯有两张脸,
  • 以西结书 42:3 - 它们对着内院的二十肘空地,也对着外院的铺石地,三层都是走廊与走廊相对。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
  • 以西结书 40:25 - 它的通道和门廊四围都有窗格,与先前那些窗格一样。通道长五十肘,宽二十五肘。
  • 哥林多前书 13:12 - 如今我们对着镜子观看,模糊不清, 但那时候就要面对面了; 如今我所知道的有限, 但那时候就要完全知道了,就像我已经被完全知道那样;
  • 以西结书 40:21 - 守卫室,这边三间,那边三间。墙柱和门廊的尺寸,与先前那个门一样,长五十肘,宽二十五肘。
  • 以西结书 40:22 - 窗格、门廊和棕榈树的雕饰,尺寸也与面朝东的门一样。有七层台阶上到它那里,前面是门廊。
  • 列王纪上 6:29 - 内殿和正殿四面的墙上都雕刻着基路伯、棕榈树和绽放的花朵。
  • 列王纪上 6:35 - 都雕刻了基路伯、棕榈树和绽放的花朵,然后给这些雕刻均匀地镀上金子。
  • 列王纪上 6:32 - 橄榄木的两扇门上,雕刻了基路伯、棕榈树和绽放的花朵,然后贴上金子,基路伯和棕榈树也敷上一层金子。
  • 历代志下 3:5 - 大殿铺上松木板,贴上纯金,然后刻上棕榈树和链条。
  • 以西结书 41:26 - 门廊两侧的这边和那边,都有狭窄的窗格和棕榈树的雕饰。殿宇的厢房也有廊檐。
  • 列王纪上 6:4 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
逐节对照交叉引用