逐节对照
- Nueva Versión Internacional - En torno de las celdas y de los pilares había ventanas con rejas que daban al interior. También en torno al vestíbulo había ventanas que daban a su interior. Sobre los pilares había grabados de palmeras.
- 新标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
- 和合本2010(神版-简体) - 守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。
- 当代译本 - 守卫室、墙柱上和门廊周围都有格子窗,墙柱上刻着棕树。
- 圣经新译本 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还刻有棕树。
- 现代标点和合本 - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
- 和合本(拼音版) - 卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂,里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
- New International Version - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
- New International Reader's Version - The rooms and their side walls inside the gateway had narrow openings on top of them. So did the porch. All the openings faced the inside. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
- English Standard Version - And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
- New Living Translation - There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
- The Message - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
- Christian Standard Bible - The recesses and their jambs had beveled windows all around the inside of the gate. The porticoes also had windows all around on the inside. Each jamb was decorated with palm trees.
- New American Standard Bible - And there were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And there were windows all around inside; and on each side pillar were palm tree decorations.
- New King James Version - There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
- Amplified Bible - There were shuttered windows looking toward the guardrooms, and toward their side pillars within the gate all around, and likewise for the porches. And windows were all around inside; and palm tree decorations were on each side pillar.
- American Standard Version - And there were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches; and windows were round about inward; and upon each post were palm-trees.
- King James Version - And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
- New English Translation - There were closed windows toward the alcoves and toward their jambs within the gate all around, and likewise for the porches. There were windows all around the inside, and on each jamb were decorative palm trees.
- World English Bible - There were closed windows to the lodges, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches. Windows were around inward. Palm trees were on each post.
- 新標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 守衛房和四圍挨着牆柱的門,都有嵌壁式的窗戶,廊子也有;裏面到處都有窗戶,牆柱上雕刻着棕樹。
- 當代譯本 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
- 聖經新譯本 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還刻有棕樹。
- 呂振中譯本 - 守衛室和它們的挨牆柱子、大門道兒以內四處、都有內寬外窄的窗櫺,門廊子也是這樣:裏面四處都有窗櫺;其挨牆柱子還有雕刻的棕樹。
- 現代標點和合本 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺,裡邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
- 文理和合譯本 - 諸守衛室、及門內四周之柱、各有窗、閉以斜櫺、廊內四周亦有窗、柱上有椶樹之狀、○
- 文理委辦譯本 - 門內左右小室、及室旁之柱、各有窗、閉以斜櫺、後廊之內亦有窗、柱上刻棗樹之狀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸小室各有窄窗、門內柱間四周亦若是、游廊亦然、在內四周俱有窗、柱上有巴勒瑪樹狀、
- 현대인의 성경 - 또 현관과 모든 문지기 방의 바깥 벽과 그 방들 사이에 있는 안쪽 벽에는 조그마한 창이 있었고 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
- Новый Русский Перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
- Восточный перевод - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
- La Bible du Semeur 2015 - Les loges de garde et leurs piliers étaient munis de fenêtres grillagées s’ouvrant depuis l’intérieur, autour de la porte ; il en était de même du portique qui avait des fenêtres autour, s’ouvrant depuis l’intérieur. Sur chaque pilier étaient sculptés des palmiers.
- リビングバイブル - 通路の両側の壁と控え室の壁とに、格子窓が取りつけてありました。また、出入りをする部屋にも窓があり、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。
- Nova Versão Internacional - As salas e as paredes salientes dentro da entrada eram guarnecidas de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para a parte interna. As faces das paredes salientes eram decoradas com tamareiras.
- Hoffnung für alle - Die Kammern besaßen vergitterte Fenster an den Außen- und Innenwänden, und auch die Vorhalle hatte rundherum Fenster. Die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmwedeln verziert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các phòng và những bức tường dọc theo hành lang, bên trong đều có cửa sổ tò vò, trong hẹp ngoài rộng. Hành lang cũng vậy. Các bức tường được trang trí bằng hình lá kè.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รอบมุขนี้มีหน้าต่างซึ่งแคบเข้ามาข้างในอยู่ด้านบนของห้องยามและผนังกั้นห้อง ส่วนหนาของผนังกั้นห้องสลักลวดลายต้นอินทผลัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหน้าต่างบานพับที่หันไปทางห้องยามและเสาค้ำภายในหอประตูโดยรอบ เหมือนกับที่ห้องมุข และมีหน้าต่างโดยรอบด้านใน และเสาค้ำแต่ละต้นตกแต่งด้วยรูปต้นอินทผลัม
交叉引用
- Ezequiel 40:12 - Delante de cada celda había un pequeño muro que medía medio metro de ancho por lado. Cada celda medía tres metros de ancho por tres metros de largo.
- Ezequiel 41:15 - Luego midió la longitud del edificio posterior del templo que daba al patio, junto con las galerías de ambos lados, y medía cincuenta metros. La nave interior del templo, los vestíbulos del atrio,
- Ezequiel 41:16 - los umbrales, las ventanas con rejas y las galerías alrededor de los tres pisos, comenzando desde la entrada, estaban recubiertos de madera por todas partes. De arriba a abajo, todo estaba recubierto, incluso las ventanas.
- Salmo 92:12 - Como palmeras florecen los justos; como cedros del Líbano crecen.
- Ezequiel 40:7 - Cada celda lateral medía tres metros de largo por tres metros de ancho. Entre las celdas había un espacio de dos metros y medio. El umbral junto al vestíbulo de la puerta que daba al templo medía tres metros.
- Ezequiel 40:30 - En su derredor había unos vestíbulos de doce metros y medio de largo por dos metros y medio de ancho.
- Juan 5:2 - Había allí, junto a la puerta de las Ovejas, un estanque rodeado de cinco pórticos, cuyo nombre en arameo es Betzatá.
- Ezequiel 41:18 - se alternaban los grabados de querubines y palmeras. Cada querubín tenía dos rostros,
- Ezequiel 42:3 - Frente a los diez metros del atrio interior, y frente al enlosado del atrio exterior, había en los tres pisos unas galerías, las cuales quedaban unas frente a las otras.
- Apocalipsis 7:9 - Después de esto miré, y apareció una multitud tomada de todas las naciones, tribus, pueblos y lenguas; era tan grande que nadie podía contarla. Estaban de pie delante del trono y del Cordero, vestidos de túnicas blancas y con ramas de palma en la mano.
- Ezequiel 40:25 - La puerta y el vestíbulo también tenían ventanas a su alrededor, al igual que los otros, y medían veinticinco metros de largo por doce metros y medio de ancho.
- 1 Corintios 13:12 - Ahora vemos de manera indirecta y velada, como en un espejo; pero entonces veremos cara a cara. Ahora conozco de manera imperfecta, pero entonces conoceré tal y como soy conocido.
- Ezequiel 40:21 - Sus celdas, que también eran tres de cada lado, más sus pilares y su vestíbulo, tenían las mismas medidas que la primera puerta: veinticinco metros de largo por doce metros y medio de ancho.
- Ezequiel 40:22 - Sus ventanas, su vestíbulo y sus palmeras tenían las mismas medidas que las de la puerta oriental. A esta puerta se subía por medio de siete gradas, y su vestíbulo estaba frente a ellas.
- 1 Reyes 6:29 - Sobre las paredes que rodeaban el templo, lo mismo por dentro que por fuera, talló figuras de querubines, palmeras y flores abiertas.
- 1 Reyes 6:35 - Sobre ellas talló figuras de querubines, palmeras y flores abiertas, y las recubrió de oro bien ajustado al relieve.
- 1 Reyes 6:32 - Sobre las dos puertas de madera de olivo talló figuras de querubines, palmeras y flores abiertas, y todas ellas las recubrió de oro.
- 2 Crónicas 3:5 - Recubrió la nave central con paneles de madera de ciprés, sobre los cuales colocó figuras de palmeras y cadenas de oro fino.
- Ezequiel 41:26 - Sobre ambos lados del vestíbulo había ventanas con rejas y con grabados de palmeras. Las salas laterales también tenían aleros.
- 1 Reyes 6:4 - Salomón también mandó colocar en el templo ventanales con celosías.