逐节对照
- リビングバイブル - 玄関に通じる階段も七段で、壁にはなつめやしの木が彫刻してありました。
- 新标点和合本 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
- 和合本2010(神版-简体) - 要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
- 当代译本 - 登上七级石阶便到达门口,通道尽头是门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
- 圣经新译本 - 人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
- 现代标点和合本 - 登七层台阶上到这门,前面有廊子。柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
- 和合本(拼音版) - 登七层台阶上到这门,前面有廊子,柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
- New International Version - Seven steps led up to it, with its portico opposite them; it had palm tree decorations on the faces of the projecting walls on each side.
- New International Reader's Version - Seven steps led up to it. Its porch was across from them. The front of each side wall was decorated with a palm tree.
- English Standard Version - And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
- New Living Translation - This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and an entry room at the inner end, and palm tree decorations along the dividing walls.
- Christian Standard Bible - Its stairway had seven steps, and its portico was ahead of them. It had palm trees on its jambs, one on each side.
- New American Standard Bible - There were seven steps going up to it, and its porches were in front of them; and it had palm tree decorations on its side pillars, one on each side.
- New King James Version - Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
- Amplified Bible - There were seven steps going up to the gate, and its porches were in front of them; and it had palm tree decorations [carved] on its side pillars, one on each side.
- American Standard Version - And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them; and it had palm-trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
- King James Version - And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
- New English Translation - There were seven steps going up to it; its porches were in front of them. It had decorative palm trees on its jambs, one on either side.
- World English Bible - There were seven steps to go up to it, and its arches were before them. It had palm trees, one on this side, and another on that side, on its posts.
- 新標點和合本 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
- 當代譯本 - 登上七級石階便到達門口,通道盡頭是門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。
- 聖經新譯本 - 人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
- 呂振中譯本 - 有七層臺階以便登上 內門 ;前面就有廊子;挨牆柱子上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
- 現代標點和合本 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子。柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
- 文理和合譯本 - 登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、
- 文理委辦譯本 - 階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、
- Nueva Versión Internacional - También se subía a la puerta por medio de siete gradas, y frente a ella estaba su vestíbulo. Los pilares a ambos lados tenían grabados de palmeras.
- 현대인의 성경 - 또 그리로 올라가는 일곱 계단이 있고 그 문간의 제일 안쪽에는 현관이 있으며 현관 양쪽 기둥에는 종려나무가 새겨져 있었다.
- Новый Русский Перевод - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
- Восточный перевод - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.
- La Bible du Semeur 2015 - On y accédait par sept marches devant lesquelles se trouvait le portique. Des palmiers étaient sculptés de part et d’autre sur ces piliers.
- Nova Versão Internacional - Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces das paredes salientes em cada lado.
- Hoffnung für alle - Sieben Stufen führten zu ihm hinauf, und die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Die Mauerstücke rechts und links an ihrem Ausgang waren beide mit je einem Palmwedel verziert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng có bảy bậc thang, hành lang đối diện và mỗi bên tường dọc hành lang cũng trang trí bằng các hình lá kè.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บันไดที่ทอดขึ้นไปมีเจ็ดขั้น ตรงข้ามกันคือมุข ส่วนหนาของผนังกั้นแต่ละด้านมีลวดลายต้นอินทผลัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีขั้นบันได 7 ขั้นขึ้นไปถึง มีห้องมุขอยู่ด้านหน้า ตกแต่งด้วยรูปต้นอินทผลัมที่เสาค้ำแต่ละต้น
交叉引用
- 詩篇 92:12 - しかし、神を信じて従う人は、 なつめやしの木のように青々と茂り、 レバノン杉のようにそびえ立ちます。
- 詩篇 92:13 - 主の農園に移植され、 神ご自身が世話をしてくださるからです。
- エゼキエル書 40:29 - 控え室も、柱も、玄関も前のものと全く同じです。壁や玄関の窓もそっくり同じです。通路も同じく、長さ五十キュビト、幅二十五キュビトです。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:18 - そして、主であり救い主であるイエス・キリストをさらに深く知って、主の恵みと知識において成長しなさい。このキリストに、すべての栄光が、今も後も、永遠にいつまでもありますように。アーメン。
- 雅歌 7:7 - あなたはやしの木のように背が高く、 ほっそりしている。乳房はなつめやしの房のようだ。
- 雅歌 7:8 - 私は言った。やしの木によじ登って、枝をつかもう。 あなたの乳房はぶどうの房のよう、 あなたの口の匂いはりんごの香りのようであればいい。
- エゼキエル書 40:6 - それから、私は東向きの門に連れて行かれました。そこの階段を七段昇ったところで、その人は門の入口の部分を測りました。その幅は一さおでした。
- エゼキエル書 40:16 - 通路の両側の壁と控え室の壁とに、格子窓が取りつけてありました。また、出入りをする部屋にも窓があり、柱にはなつめやしの木が彫刻してありました。
- エゼキエル書 40:22 - 窓も、玄関も、なつめやしの木の彫刻も、東の門のものと全く同じでした。七段の階段があり、それをのぼると入口があって、玄関に通じていました。