Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:35 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Luego el mismo hombre me llevó a la puerta del norte y la midió: esta tenía las mismas medidas que las otras.
  • 新标点和合本 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
  • 当代译本 - 他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
  • 圣经新译本 - 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
  • 现代标点和合本 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • 和合本(拼音版) - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • New International Version - Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
  • New International Reader's Version - Then the man brought me to the north gate. He measured it. It was the same size as the others.
  • English Standard Version - Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
  • New Living Translation - Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
  • The Message - He brought me to the gate complex to the north and measured it: same measurements. The alcoves, connecting walls, and vestibule with its windows: eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet. Its porch faced the outside courtyard. There were palm trees on its doorposts on both sides. And it had eight steps. * * *
  • Christian Standard Bible - Then he brought me to the north gate. When he measured it, it had the same measurements as the others,
  • New American Standard Bible - Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
  • New King James Version - Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements—
  • Amplified Bible - Then he brought me to the north gate and he measured it; the measurements were the same as those of the other gates,
  • American Standard Version - And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
  • King James Version - And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
  • New English Translation - Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others –
  • World English Bible - He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements;
  • 新標點和合本 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
  • 當代譯本 - 他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。
  • 聖經新譯本 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
  • 呂振中譯本 - 他帶了我到北門,就測量了那 門 ,跟其他的、尺寸一樣:
  • 現代標點和合本 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 文理和合譯本 - 又導我至北門量之、其度如前、
  • 文理委辦譯本 - 遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至北門、量之皆循前度、
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 나를 데리고 북문으로 갔다. 그가 그 문간을 측량하니 다른 문간과 크기가 똑같았다.
  • Новый Русский Перевод - Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • Восточный перевод - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me fit entrer par la porte nord et il y trouva les mêmes dimensions qu’ailleurs :
  • リビングバイブル - それから、その人は私を北にある内側の門へ連れて行きました。そこの寸法も他のものと同じでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele me levou à porta norte e a mediu; suas medidas eram iguais às outras,
  • Hoffnung für alle - Dann brachte der Mann mich zum Nordtor und maß es aus. Auch dieses war genauso gebaut wie die anderen Tore des inneren Vorhofs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người dẫn tôi đi vòng qua cổng bắc hướng về sân trong. Người đo nó, kích thước cũng giống như ở các hướng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพาข้าพเจ้าไปยังประตูทิศเหนือ และวัดขนาดซึ่งก็เท่ากับที่อื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ประตู​ทาง​ทิศ​เหนือ ท่าน​วัด​ได้​ขนาด​เดียว​กับ​หอ​ประตู​ที่​ด้าน​อื่นๆ
交叉引用
  • Ezequiel 40:27 - El atrio interior tenía una puerta que daba al sur. El hombre midió la distancia entre una puerta y otra en dirección sur, y era de cincuenta metros.
  • Ezequiel 44:4 - Después el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, que está frente al templo. Al ver que la gloria del Señor llenaba el templo, me postré rostro en tierra.
  • Ezequiel 40:32 - También me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la entrada, y medía igual que las anteriores.
  • Ezequiel 47:2 - Luego el hombre me sacó por la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por fuera, hasta la puerta exterior que mira hacia el oriente; y vi que las aguas fluían del lado sur.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Luego el mismo hombre me llevó a la puerta del norte y la midió: esta tenía las mismas medidas que las otras.
  • 新标点和合本 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他带我到北门,他量了,大小与先前一样,
  • 当代译本 - 他又带我到北门,量了北门,跟其他门的尺寸一样。
  • 圣经新译本 - 他领我到内院的北门,量了那门,大小与先前的一样;
  • 现代标点和合本 - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • 和合本(拼音版) - 他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
  • New International Version - Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
  • New International Reader's Version - Then the man brought me to the north gate. He measured it. It was the same size as the others.
  • English Standard Version - Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
  • New Living Translation - Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
  • The Message - He brought me to the gate complex to the north and measured it: same measurements. The alcoves, connecting walls, and vestibule with its windows: eighty-seven and a half by forty-three and three-quarters feet. Its porch faced the outside courtyard. There were palm trees on its doorposts on both sides. And it had eight steps. * * *
  • Christian Standard Bible - Then he brought me to the north gate. When he measured it, it had the same measurements as the others,
  • New American Standard Bible - Then he brought me to the north gate; and he measured it according to those same measurements,
  • New King James Version - Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements—
  • Amplified Bible - Then he brought me to the north gate and he measured it; the measurements were the same as those of the other gates,
  • American Standard Version - And he brought me to the north gate: and he measured it according to these measures;
  • King James Version - And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
  • New English Translation - Then he brought me to the north gate, and he measured it; it had the same dimensions as the others –
  • World English Bible - He brought me to the north gate, and he measured it according to these measurements;
  • 新標點和合本 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帶我到北門,他量了,大小與先前一樣,
  • 當代譯本 - 他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。
  • 聖經新譯本 - 他領我到內院的北門,量了那門,大小與先前的一樣;
  • 呂振中譯本 - 他帶了我到北門,就測量了那 門 ,跟其他的、尺寸一樣:
  • 現代標點和合本 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 文理和合譯本 - 又導我至北門量之、其度如前、
  • 文理委辦譯本 - 遂導我至內院北門、量之、其室其柱其廊、深廣與外院之門無異、四周有窗、門與室總計之深五丈、廣二丈五尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至北門、量之皆循前度、
  • 현대인의 성경 - 다음으로 그는 나를 데리고 북문으로 갔다. 그가 그 문간을 측량하니 다른 문간과 크기가 똑같았다.
  • Новый Русский Перевод - Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • Восточный перевод - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis le personnage me fit entrer par la porte nord et il y trouva les mêmes dimensions qu’ailleurs :
  • リビングバイブル - それから、その人は私を北にある内側の門へ連れて行きました。そこの寸法も他のものと同じでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois ele me levou à porta norte e a mediu; suas medidas eram iguais às outras,
  • Hoffnung für alle - Dann brachte der Mann mich zum Nordtor und maß es aus. Auch dieses war genauso gebaut wie die anderen Tore des inneren Vorhofs.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người dẫn tôi đi vòng qua cổng bắc hướng về sân trong. Người đo nó, kích thước cũng giống như ở các hướng khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพาข้าพเจ้าไปยังประตูทิศเหนือ และวัดขนาดซึ่งก็เท่ากับที่อื่นๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​ประตู​ทาง​ทิศ​เหนือ ท่าน​วัด​ได้​ขนาด​เดียว​กับ​หอ​ประตู​ที่​ด้าน​อื่นๆ
  • Ezequiel 40:27 - El atrio interior tenía una puerta que daba al sur. El hombre midió la distancia entre una puerta y otra en dirección sur, y era de cincuenta metros.
  • Ezequiel 44:4 - Después el hombre me llevó por el camino de la puerta del norte, que está frente al templo. Al ver que la gloria del Señor llenaba el templo, me postré rostro en tierra.
  • Ezequiel 40:32 - También me llevó al atrio interior que daba al oriente, y midió la entrada, y medía igual que las anteriores.
  • Ezequiel 47:2 - Luego el hombre me sacó por la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por fuera, hasta la puerta exterior que mira hacia el oriente; y vi que las aguas fluían del lado sur.
圣经
资源
计划
奉献