逐节对照
- 中文標準譯本 - 那些門廊內有房間及其入口,那裡是清洗燔祭的地方。
- 新标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 有房间和它的入口在门的墙柱 旁,那里是洗燔祭牲的地方。
- 当代译本 - 门口的墙柱旁边有一个带门的房间,是洗燔祭牲的地方。
- 圣经新译本 - 在各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
- 中文标准译本 - 那些门廊内有房间及其入口,那里是清洗燔祭的地方。
- 现代标点和合本 - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
- 和合本(拼音版) - 门洞的柱旁有屋子和门,祭司 在那里洗燔祭牲。
- New International Version - A room with a doorway was by the portico in each of the inner gateways, where the burnt offerings were washed.
- New International Reader's Version - A room with a doorway was by the porch of each inner gateway. The burnt offerings were washed there.
- English Standard Version - There was a chamber with its door in the vestibule of the gate, where the burnt offering was to be washed.
- New Living Translation - A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
- The Message - There was a room with a door at the vestibule of the gate complex where the burnt offerings were cleaned. Two tables were placed within the vestibule, one on either side, on which the animals for burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were slaughtered. Two tables were also placed against both outside walls of the vestibule—four tables inside and four tables outside, eight tables in all for slaughtering the sacrificial animals. The four tables used for the burnt offerings were thirty-one and a half inches square and twenty-one inches high. The tools for slaughtering the sacrificial animals and other sacrifices were kept there. Meat hooks, three inches long, were fastened to the walls. The tables were for the sacrificial animals. * * *
- Christian Standard Bible - There was a chamber whose door opened into the gate’s portico. The burnt offering was to be washed there.
- New American Standard Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars at the gates; there they rinse the burnt offering.
- New King James Version - There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
- Amplified Bible - A chamber with its doorway was by the side pillars of the gates; there the burnt offering was to be washed.
- American Standard Version - And a chamber with the door thereof was by the posts at the gates; there they washed the burnt-offering.
- King James Version - And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
- New English Translation - There was a chamber with its door by the porch of the gate; there they washed the burnt offering.
- World English Bible - A room with its door was by the posts at the gates. They washed the burnt offering there.
- 新標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有房間和它的入口在門的牆柱 旁,那裏是洗燔祭牲的地方。
- 當代譯本 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
- 聖經新譯本 - 在各門的牆柱旁邊都有一間有門的房子;那裡是洗燔祭牲的地方。
- 呂振中譯本 - 在大門道兒的廊子 有一間屋子和它的進口;祭司們 就在那裏涮洗燔祭牲。
- 現代標點和合本 - 門洞的柱旁有屋子和門,祭司 在那裡洗燔祭牲。
- 文理和合譯本 - 門內柱側有小室、以滌燔祭之牲、
- 文理委辦譯本 - 門旁有柱、中空如小室、燔祭之品、滌於斯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在門內柱旁、有房與其門、其中可滌火焚祭牲、
- Nueva Versión Internacional - Había una sala que se comunicaba con el vestíbulo de cada puerta. Allí se lavaba el holocausto.
- 현대인의 성경 - 그 문간 곁에는 문이 달린 방이 있었다. 그것은 번제물을 씻는 곳이었다.
- Новый Русский Перевод - Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот , в которой мыли жертвы для всесожжения.
- Восточный перевод - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.
- La Bible du Semeur 2015 - Une salle s’ouvrait entre les piliers de la porte ; c’est là que l’on nettoyait les holocaustes.
- リビングバイブル - 玄関の一つの戸から脇間に通じていましたが、そこは、いけにえの肉を祭壇にささげる前に洗う所でした。
- Nova Versão Internacional - Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
- Hoffnung für alle - Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một căn phòng bên cạnh hành lang của lối vào dùng để rửa thịt sinh tế trước khi đem dâng trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้มุขตรงทางเข้าชั้นในแต่ละด้านมีห้องหนึ่งซึ่งเป็นที่ชำระล้างเครื่องเผาบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีห้องหนึ่งซึ่งมีประตูเปิดออกใกล้เสาค้ำที่หอประตู เป็นห้องสำหรับชำระล้างสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวาย
- Thai KJV - มีห้องๆหนึ่งและมีทางเข้าอยู่ที่เสาของหอประตู เป็นที่ล้างเครื่องเผาบูชา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่ระเบียงของประตู มีประตูที่นำไปสู่ห้องๆหนึ่ง ที่ใช้สำหรับชำระล้างสัตว์ ที่จะเป็นเครื่องเผาบูชาทั้งตัว
- onav - وَكَانَ هُنَاكَ مُخْدَعٌ مُلْحَقٌ بِهِ مَعَ بَابِهِ، مُجَاوِرٌ لِعَضَائِدِ الأَبْوَابِ، حَيْثُ كَانَتْ تُغْسَلُ ذَبِيحَةُ الْمُحْرَقَةِ.
交叉引用
- 利未記 1:9 - 至於內臟和腿,他要用水洗淨。祭司要在祭壇上把這一切燒獻為煙作燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
- 以西結書 40:17 - 他把我帶到外院,看哪,院子四圍修造了房間和鋪石地,沿著鋪石地有三十個房間。
- 以西結書 41:10 - 就是厢房與庫房之間,寬二十肘 ,圍繞著殿宇的周圍。
- 以西結書 41:11 - 厢房門口面向那空隙地,一個門口朝北,一個門口向南,有一條五肘寬的走道圍繞著厢房。
- 以西結書 40:12 - 守衛室前面的隔牆是一肘 ,對面的隔牆也是一肘;這邊守衛室寬六肘 ,那邊也是六肘。
- 以西結書 42:13 - 那人對我說:「南邊、北邊面向空地的房間,都是聖屋。近前來事奉耶和華的祭司們要在那裡吃至聖物,在那裡放置至聖物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭,因為那地方是分別為聖的。
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 列王紀上 6:8 - 厢房的入口在殿宇右側,可以從螺旋梯上到中層,再從中層到第三層。
- 利未記 8:21 - 用水洗淨內臟和腿之後,摩西把整隻公綿羊在祭壇上燒獻為煙。這是馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照著耶和華指示摩西的。
- 歷代志下 4:6 - 他做了十個用於洗濯的盆,五個放在右側,五個放在左側,用來清洗獻燔祭之物;至於銅海,是給祭司洗濯用的。