逐节对照
- Hoffnung für alle - Als Nächstes maß der Mann den inneren Vorhof aus. Er hatte einen quadratischen Grundriss und war 50 Meter lang und ebenso breit. Vor dem Tempel stand der Altar.
- 新标点和合本 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。
- 当代译本 - 他量了殿前的院子,是边长五十米的正方形,祭坛在殿前面。
- 圣经新译本 - 他又量了内院,长五十公尺,宽五十公尺,是正方形的;祭坛就在殿的前面。
- 现代标点和合本 - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
- 和合本(拼音版) - 他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
- New International Version - Then he measured the court: It was square—a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
- New International Reader's Version - Then the man measured the courtyard. It was square. It measured 175 feet long and 175 feet wide. And the altar was in front of the temple.
- English Standard Version - And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
- New Living Translation - Then the man measured the inner courtyard, and it was a square, 175 feet wide and 175 feet across. The altar stood in the courtyard in front of the Temple.
- The Message - He measured the inside courtyard: a hundred seventy-five feet square. The altar was in front of the Temple. * * *
- Christian Standard Bible - Next he measured the court. It was square, 175 feet long and 175 feet wide. The altar was in front of the temple.
- New American Standard Bible - He measured the courtyard, a perfect square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide; and the altar was in front of the temple.
- New King James Version - And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
- Amplified Bible - He measured the courtyard, a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a perfect square; and the altar was in front of the temple.
- American Standard Version - And he measured the court, a hundred cubits long, and a hundred cubits broad, foursquare; and the altar was before the house.
- King James Version - So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
- New English Translation - He measured the court as a square 175 feet long and 175 feet wide; the altar was in front of the temple.
- World English Bible - He measured the court, one hundred cubits long, and a hundred cubits wide, square. The altar was before the house.
- 新標點和合本 - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方的。祭壇就在殿前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是正方的。祭壇就在殿前。
- 當代譯本 - 他量了殿前的院子,是邊長五十米的正方形,祭壇在殿前面。
- 聖經新譯本 - 他又量了內院,長五十公尺,寬五十公尺,是正方形的;祭壇就在殿的前面。
- 呂振中譯本 - 他又量了 祭壇 院子,長一百肘,寬一百肘,是四方的:祭壇在殿的前面。
- 現代標點和合本 - 他又量內院,長一百肘,寬一百肘,是見方的。祭壇在殿前。
- 文理和合譯本 - 又量其院、長百肘、廣百肘、其式維方、壇在室前、○
- 文理委辦譯本 - 遂量內院、長廣俱十丈、其院維方、殿前有祭壇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂量 內 院、長一百尺、廣一百尺、其院維方、祭臺在殿前、
- Nueva Versión Internacional - El hombre midió el atrio, que era un cuadrado de cincuenta metros de largo por cincuenta metros de ancho. El altar estaba frente al templo.
- 현대인의 성경 - 그가 성전 바로 앞에 있는 뜰을 측량하니 그것은 길이와 폭이 52.5미터인 정사각형이었으며 그 뜰에는 제단이 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.
- Восточный перевод - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il mesura le parvis, qui formait un carré de cent coudées de côté. L’autel se trouvait devant le Temple.
- リビングバイブル - それから、その人が神殿の前の内庭を測ったところ、百キュビト平方ありました。その内庭の神殿の前に祭壇がありました。
- Nova Versão Internacional - Depois ele mediu o pátio: era quadrado, medindo cinquenta metros de comprimento e cinquenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và người đo sân trong, đó là hình vuông, mỗi bề 53 mét. Bàn thờ đặt trong sân ngay trước đền thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดลานนั้นซึ่งเป็นรูปสี่เหลี่ยมจัตุรัสกว้างยาวด้านละ 100 ศอก และแท่นบูชาอยู่หน้าพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านวัดลานพระตำหนักซึ่งเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส ขนาดกว้างยาวเท่ากันคือ 100 ศอก และแท่นบูชาอยู่ด้านหน้าพระตำหนัก
交叉引用
- Hesekiel 40:19 - Als Nächstes maß der Mann den Abstand zwischen dem Osttor – durch das wir in den äußeren Vorhof gekommen waren – und dem höher gelegenen Tor des inneren Vorhofs. Sie lagen sich genau gegenüber. Der Abstand betrug 50 Meter. Danach gingen wir zur Nordseite der äußeren Tempelmauer.
- Hesekiel 40:23 - Wie beim Osttor befand sich genau gegenüber ein höher gelegenes Tor, durch das man in den inneren Vorhof gelangte. Der Mann maß den Abstand zwischen beiden, und es waren auch hier 50 Meter.
- Hesekiel 40:27 - Auch diesem Tor lag ein Tor gegenüber, das zum inneren Vorhof führte. Der Mann maß den Abstand aus; es waren wiederum 50 Meter.