逐节对照
- 新标点和合本 - 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
- 现代标点和合本 - 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
- 和合本(拼音版) - 在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
- New International Version - and the priests’ rooms was twenty cubits wide all around the temple.
- New International Reader's Version - and the priests’ rooms was 35 feet wide. It went all around the temple.
- English Standard Version - other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side.
- New Living Translation - and the row of rooms along the outer wall of the inner courtyard. This open area was 35 feet wide, and it went all the way around the Temple.
- Christian Standard Bible - and the outer chambers was 35 feet wide all around the temple.
- New American Standard Bible - and the outer chambers was twenty cubits in width around the temple on every side.
- New King James Version - And between it and the wall chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side.
- Amplified Bible - and the outer chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side.
- American Standard Version - And between the chambers was a breadth of twenty cubits round about the house on every side.
- King James Version - And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
- New English Translation - and the chambers of the court was 35 feet in width all around the temple on every side.
- World English Bible - Between the rooms was a width of twenty cubits around the house on every side.
- 新標點和合本 - 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
- 呂振中譯本 - 那 三面 繞着殿的房屋之外有 隔開地 寬二十肘。
- 現代標點和合本 - 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
- 文理和合譯本 - 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附外院之南墻有庫房、其 庫房與圍殿之旁室、相間二十尺、
- Nueva Versión Internacional - y las habitaciones de los sacerdotes que rodeaban el templo quedaba un espacio libre de diez metros de ancho.
- 현대인의 성경 - 골방 삼면에는 폭이 10.5미터 되는 뜰이 둘러 있었으며 그 앞에는 제사장들이 사용하는 방들이 있었다.
- Новый Русский Перевод - и комнатами священников было двадцать локтей в ширину вокруг всего дома.
- Восточный перевод - и комнатами священнослужителей равнялось десяти метрам в ширину вокруг всего храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и комнатами священнослужителей равнялось десяти метрам в ширину вокруг всего храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и комнатами священнослужителей равнялось десяти метрам в ширину вокруг всего храма.
- La Bible du Semeur 2015 - et les salles des prêtres avait vingt coudées de large, tout autour de l’édifice.
- リビングバイブル - その高台から二十キュビト離れた内庭には、神殿をはさんで両側に部屋が並んでいました。
- Nova Versão Internacional - e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và các phòng dọc theo tường ngoài của sân trong. Khoảng rộng này là 10,6 mét, và nó chạy quanh Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และห้องต่างๆ ของปุโรหิตกว้าง 20 ศอกโดยรอบพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับห้องของบรรดาปุโรหิต กว้าง 20 ศอกโดยรอบพระตำหนัก
交叉引用
- Hesekiel 40:17 - Dann führte der Mann mich in den äußeren Vorhof. Dieser war entlang der Mauer mit Pflastersteinen ausgelegt. Das Pflaster reichte von der Innenseite der Mauer so weit in den Hof hinein, dass es mit dem Ausgang des Tores abschloss. Es lag tiefer als der restliche Boden des Vorhofs. Auf dem Pflaster waren ringsum dreißig Kammern angeordnet.