逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 또 성전 뒷뜰에 있는 건물의 좌 우측 벽을 포함한 그 건물 바깥 폭을 측량했는데 그것도 52.5미터였다. 그리고 성소와 지성소와 성전 현관에는 사방 격자 창이 있었고 성전의 내부 벽은 창문을 제외하고 바닥에서부터 천장까지 모두 널판으로 되어 있었다.
- 新标点和合本 - 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他量了空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。 内殿、院的走廊、
- 和合本2010(神版-简体) - 他量了空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。 内殿、院的走廊、
- 当代译本 - 他量了殿后面、空地对面的那栋建筑物,及其两边走廊的长度,共长五十米。 圣所、至圣所、院子的门廊,
- 圣经新译本 - 他量了殿院空地后面的屋子,连同屋子两边的走廊,共长五十公尺。外殿、内殿、朝向内院的门廊、
- 现代标点和合本 - 他量空地后面的那房子并两旁的楼廊,共长一百肘。
- 和合本(拼音版) - 他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
- New International Version - Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The main hall, the inner sanctuary and the portico facing the court,
- New International Reader's Version - Then the man measured the building that was on the west side of the outer courtyard. It was behind the temple. It was 175 feet long. That included the walkways of the building on each side. The main hall and the Most Holy Room were covered with wood.
- English Standard Version - Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleries on either side, a hundred cubits. The inside of the nave and the vestibules of the court,
- New Living Translation - The building to the west, including its two walls, was also 175 feet wide. The sanctuary, the inner room, and the entry room of the Temple
- The Message - He measured the length of the house facing the courtyard at the back of the Temple, including the shelters on each side: one hundred seventy-five feet. The main Sanctuary, the inner Sanctuary, and the vestibule facing the courtyard were paneled with wood, and had window frames and door frames in all three sections. From floor to windows the walls were paneled. Above the outside entrance to the inner Sanctuary and on the walls at regular intervals all around the inner Sanctuary and the main Sanctuary, angel-cherubim and palm trees were carved in alternating sequence.
- Christian Standard Bible - Next he measured the length of the building facing the temple yard to the west, with its galleries on each side; it was 175 feet. The interior of the great hall and the porticoes of the court —
- New American Standard Bible - And he measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner sanctuary and the porches of the courtyard.
- New King James Version - He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple and the porches of the court,
- Amplified Bible - He (the angel) measured the length of the building along the front of the separate area behind it, with a gallery on each side, a hundred cubits; he also measured the inner sanctuary and the porches (porticoes) of the courtyard.
- American Standard Version - And he measured the length of the building before the separate place which was at the back thereof, and the galleries thereof on the one side and on the other side, a hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;
- King James Version - And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
- New English Translation - Then he measured the length of the building facing the courtyard at the rear of the temple, with its galleries on either side as 175 feet. The interior of the outer sanctuary and the porch of the court,
- World English Bible - He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits from the inner temple, and the porches of the court
- 新標點和合本 - 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量了空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。 內殿、院的走廊、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他量了空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。 內殿、院的走廊、
- 當代譯本 - 他量了殿後面、空地對面的那棟建築物,及其兩邊走廊的長度,共長五十米。 聖所、至聖所、院子的門廊,
- 聖經新譯本 - 他量了殿院空地後面的屋子,連同屋子兩邊的走廊,共長五十公尺。外殿、內殿、朝向內院的門廊、
- 呂振中譯本 - 他量了隔開地後面的建築物:又 量了 建築物這邊和那邊的遊廊 , 連那建築物共 長一百肘。 殿堂 和 內 殿與其 外「門廊」
- 現代標點和合本 - 他量空地後面的那房子並兩旁的樓廊,共長一百肘。
- 文理和合譯本 - 復量隙地前之室、與其左右之廡、各深百肘、
- 文理委辦譯本 - 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 量後面隙地前之廡、及其二旁之樓廊、 樓廊或作遊廊下同 得廣 廣原文作長 一百尺、又量內殿及院廊、
- Nueva Versión Internacional - Luego midió la longitud del edificio posterior del templo que daba al patio, junto con las galerías de ambos lados, y medía cincuenta metros. La nave interior del templo, los vestíbulos del atrio,
- Новый Русский Перевод - Он измерил длину здания, обращенного во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам, – она была сто локтей. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
- Восточный перевод - Он измерил длину здания, обращённого во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам; она составляла пятьдесят метров. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он измерил длину здания, обращённого во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам; она составляла пятьдесят метров. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он измерил длину здания, обращённого во двор позади храма, с его галереями по обеим сторонам; она составляла пятьдесят метров. Святилище, дальняя комната и притвор, выходивший во двор,
- La Bible du Semeur 2015 - Il mesura de même la longueur du bâtiment du côté de la cour arrière, y compris les galeries de chaque côté, et il trouva encore cent coudées. Dans le Temple, la grande salle, le portique donnant sur le parvis,
- リビングバイブル - 神殿の西側の建物も、二つの壁を含めると同じ百キュビトの幅になりました。 神殿の本堂にも、至聖所にも、玄関にも羽目板が張り巡らされ、それぞれ格子窓が取りつけてありました。神殿の内側の壁にも、窓の上と下の部分に羽目板が張られていました。
- Nova Versão Internacional - A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinquenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
- Hoffnung für alle - So war auch das Gebäude auf der Rückseite des Tempels genau 50 Meter breit, die Terrassenbauten auf seinen beiden Seiten eingeschlossen. Die Vorhalle des Tempels, der Tempelraum und das Allerheiligste
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa nhà ở phía tây, bao gồm cả hai tường, rộng 53 mét. Bên trong đền thờ, nơi tôn nghiêm, và hành lang của Đền Thờ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาวัดความยาวของตึกซึ่งหันหน้าไปสู่ลานด้านหลังของพระวิหาร รวมทั้งเฉลียงแต่ละด้านวัดได้ 100 ศอก สถานนมัสการชั้นนอก สถานนมัสการชั้นใน และมุขหันหน้าออกลาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านวัดความยาวของตึกซึ่งหันเข้าหาลานพระวิหารที่อยู่ด้านหลังพระตำหนัก รวมความกว้างระเบียงทั้งสองข้างได้ความยาว 100 ศอก พระตำหนักชั้นนอก และมุขที่ลานพระตำหนัก
交叉引用
- 에스겔 41:17 - 지성소로 들어가는 출입문 위도 성전 내부의 벽처럼 모두 널판으로 되어 있었으며
- 아가 1:17 - 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.
- 에스겔 42:15 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
- 에스겔 41:12 - 또 성소의 서쪽 뜰 뒤에는 제법 큰 건물 하나가 있었다. 그 건물의 길이는 36.8미터이며 폭은 47.3미터이고 그 벽의 두께는 사방으로 2.6미터였다.
- 에스겔 42:5 - 그 건물 위층에 있는 방들이 아래층의 방들보다 더 좁았다. 이것은 회랑이 아래층과 중간층보다 위층의 자리를 더 많이 차지했기 때문이었다.
- 아가 7:5 - 그대의 머리는 갈멜산 같고 머리털은 비단처럼 고와 왕이 그 매력에 사로잡히고 말았소.
- 스가랴 3:7 - “전능하신 여호와께서 말씀하신다. ‘만일 네가 내 법을 지키고 내 명령을 잘 수행하면 네가 내 집을 다스리고 내 뜰을 지킬 것이며 또 내가 너를 여기 서 있는 천사들 가운데 마음대로 왕래할 수 있게 하겠다.
- 에스겔 42:1 - 다음으로 그는 나를 데리고 안뜰로 나가 성전 북쪽에 있는 건물로 갔다.
- 에스겔 42:3 - 그 건물에는 두 줄의 방들이 있었는데 한 줄은 성소 뜰을 향하였고 또 다른 한 줄은 바깥뜰의 돌이 깔린 곳을 향하였으며 그 건물은 3층으로 되어 있었다.