逐节对照
- 聖經新譯本 - 外殿和至聖所各有一個門。
- 新标点和合本 - 殿和至圣所的门各有两扇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿和圣所各有一个双层门。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿和圣所各有一个双层门。
- 当代译本 - 圣所和至圣所各有一道双扇的门,
- 圣经新译本 - 外殿和至圣所各有一个门。
- 现代标点和合本 - 殿和至圣所的门各有两扇。
- 和合本(拼音版) - 殿和至圣所的门各有两扇。
- New International Version - Both the main hall and the Most Holy Place had double doors.
- New International Reader's Version - The main hall had double doors. So did the Most Holy Room.
- English Standard Version - The nave and the Holy Place had each a double door.
- New Living Translation - Both the sanctuary and the Most Holy Place had double doorways,
- The Message - Both the main Sanctuary and the Holy Place had double doors. Each door had two leaves: two hinged leaves for each door, one set swinging inward and the other set outward. The doors of the main Sanctuary were carved with angel-cherubim and palm trees. There was a canopy of wood in front of the vestibule outside. There were narrow windows alternating with carved palm trees on both sides of the porch. * * *
- Christian Standard Bible - The great hall and the sanctuary each had a double door,
- New American Standard Bible - The sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.
- New King James Version - The temple and the sanctuary had two doors.
- Amplified Bible - The nave (Holy Place) and the sanctuary (Holy of Holies) each had a double door.
- American Standard Version - And the temple and the sanctuary had two doors.
- King James Version - And the temple and the sanctuary had two doors.
- New English Translation - The outer sanctuary and the inner sanctuary each had a double door.
- World English Bible - The temple and the sanctuary had two doors.
- 新標點和合本 - 殿和至聖所的門各有兩扇。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿和聖所各有一個雙層門。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿和聖所各有一個雙層門。
- 當代譯本 - 聖所和至聖所各有一道雙扇的門,
- 呂振中譯本 - 殿堂和聖所各有雙扇的門。
- 現代標點和合本 - 殿和至聖所的門各有兩扇。
- 文理和合譯本 - 殿與至聖所、各有一門、
- 文理委辦譯本 - 外殿與聖所、各有二門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外殿與聖所門各有二扉、
- Nueva Versión Internacional - Tanto el templo como el Lugar Santísimo tenían puertas dobles.
- 현대인의 성경 - 성소와 지성소에는 각각 문이 있었다.
- Новый Русский Перевод - И у святилища, и у Святого Святых двери были двойные.
- Восточный перевод - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И у святилища, и у Святая Святых двери были двойные.
- La Bible du Semeur 2015 - La grande salle et le sanctuaire avaient chacun une double porte
- リビングバイブル - 本堂と至聖所には二重の扉がついていて、
- Nova Versão Internacional - Tanto o santuário externo quanto o Santo dos Santos tinham portas duplas.
- Hoffnung für alle - Am Eingang zum Heiligtum und zum Allerheiligsten gab es je eine Tür mit zwei Flügeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả nơi tôn nghiêm và Nơi Chí Thánh đều có cửa đôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสถานนมัสการชั้นนอกและอภิสุทธิสถานมีประตูทบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งพระตำหนักชั้นนอกและอภิสุทธิสถานมีประตูบานคู่
交叉引用
- 以西結書 41:1 - 他領我到外殿,量了牆柱,這邊厚三公尺,那邊厚三公尺,寬窄與會幕相同。
- 歷代志下 4:22 - 又有剪刀、盤子、調羹和火鼎,都是用精金做的。殿門,就是進入至聖所裡面的門和正殿的門,都是金的。
- 列王紀上 6:31 - 內殿的入口,他用橄欖木做了門扇、門楣和五根門柱。
- 列王紀上 6:32 - 他在橄欖木做的兩門上,雕刻上基路伯、棕樹和初開的花朵。他又在基路伯和棕樹上包上了金子。
- 列王紀上 6:33 - 他又照樣為外殿的門,用橄欖木做了四根門柱。
- 列王紀上 6:34 - 用松木做的兩扇門,這一扇有兩葉,是疊合在一起的,那一扇也有兩葉,也是疊合在一起的。
- 列王紀上 6:35 - 他又在上面刻上了基路伯、棕樹和初開的花朵;又在雕刻上緊貼上金子。