Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:3 MSG
逐节对照
  • The Message - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
  • 新标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 当代译本 - 他到内殿的入口,量两边的墙柱,各一米宽,门宽三米,两边的墙各宽三米半。
  • 圣经新译本 - 他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
  • 现代标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本(拼音版) - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • New International Version - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then he went into the Most Holy Room. There he measured the doorposts at the entrance. Each one of them was three and a half feet wide. The entrance itself was 11 feet wide. Each of its side walls was a little over 12 feet wide.
  • English Standard Version - Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.
  • New Living Translation - Then he went beyond the sanctuary into the inner room. He measured the walls on either side of its entrance, and they were 3-1/2 feet thick. The entrance was 10-1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance were 12-1/4 feet long.
  • Christian Standard Bible - He went inside the next room and measured the jambs at the entrance; they were 3½ feet wide. The entrance was 10½ feet wide, and the width of the entrance’s side walls on each side was 12¼ feet.
  • New American Standard Bible - Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
  • New King James Version - Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
  • Amplified Bible - Then he went inside [the inner sanctuary] and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits [high], and the width of the doorway, seven cubits.
  • American Standard Version - Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
  • King James Version - Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
  • New English Translation - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet
  • World English Bible - Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
  • 新標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 當代譯本 - 他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三米半。
  • 聖經新譯本 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
  • 現代標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 文理和合譯本 - 其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、 門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺
  • Nueva Versión Internacional - Después entró en el recinto interior y midió los pilares de la entrada, los cuales eran de un metro cada uno. La entrada medía tres metros de ancho, y las paredes laterales de la entrada medían tres metros y medio.
  • 현대인의 성경 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
  • Восточный перевод - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pénétrant à l’intérieur, il mesura les piliers de l’entrée : deux coudées, et l’entrée elle-même : six coudées, ses murs latéraux de chaque côté avaient sept coudées .
  • リビングバイブル - その人は本堂の奥の部屋に入り、入口の柱を測ると、二十キュビトの厚さがありました。入口の幅は六十キュビト、それに続く廊下の長さは七キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
  • Hoffnung für alle - Danach ging der Mann in den hintersten Raum und maß das Mauerwerk am Eingang aus; es war auf beiden Seiten 1 Meter dick. Der Eingang selbst war 3 Meter breit, das Mauerwerk auf jeder Seite neben dem Eingang 3,5 Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vào bên trong đền thờ, đo tường ở lối vào, mỗi tường dày 1,6 mét. Cửa rộng 3,2 mét, tường mỗi bên dài 3,7 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาเข้าสถานนมัสการชั้นใน และวัดเสาทางเข้าแต่ละต้นได้กว้าง 2 ศอก ทางเข้านั้นกว้าง 6 ศอก และผนังกั้นของทางเข้ากว้าง 7 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน และ​วัด​เสา​ค้ำ​ที่​ทาง​เข้า แต่​ละ​ข้าง​กว้าง 2 ศอก ทาง​เข้า​กว้าง 6 ศอก และ​กำแพง​ทั้ง​สอง​ข้าง​กว้าง 7 ศอก​เท่า​กัน
交叉引用
  • Ezekiel 40:16 - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - He went further in and measured the doorposts at the entrance: Each was three and a half feet thick. The entrance itself was ten and a half feet wide, and the entrance walls were twelve and a quarter feet thick. He measured the inside Sanctuary, thirty-five feet square, set at the end of the main Sanctuary. He told me, “This is The Holy of Holies.”
  • 新标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
  • 当代译本 - 他到内殿的入口,量两边的墙柱,各一米宽,门宽三米,两边的墙各宽三米半。
  • 圣经新译本 - 他进了内殿,量了门口的墙柱,各厚一公尺;入口宽三公尺,门的内墙各宽三公尺半。
  • 现代标点和合本 - 他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • 和合本(拼音版) - 他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
  • New International Version - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
  • New International Reader's Version - Then he went into the Most Holy Room. There he measured the doorposts at the entrance. Each one of them was three and a half feet wide. The entrance itself was 11 feet wide. Each of its side walls was a little over 12 feet wide.
  • English Standard Version - Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the sidewalls on either side of the entrance, seven cubits.
  • New Living Translation - Then he went beyond the sanctuary into the inner room. He measured the walls on either side of its entrance, and they were 3-1/2 feet thick. The entrance was 10-1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance were 12-1/4 feet long.
  • Christian Standard Bible - He went inside the next room and measured the jambs at the entrance; they were 3½ feet wide. The entrance was 10½ feet wide, and the width of the entrance’s side walls on each side was 12¼ feet.
  • New American Standard Bible - Then he went inside and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits high; and the width of the doorway, seven cubits.
  • New King James Version - Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
  • Amplified Bible - Then he went inside [the inner sanctuary] and measured each side pillar of the doorway, two cubits, and the doorway, six cubits [high], and the width of the doorway, seven cubits.
  • American Standard Version - Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.
  • King James Version - Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
  • New English Translation - Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance as 3½ feet, the entrance as 10½ feet, and the width of the entrance as 12¼ feet
  • World English Bible - Then he went inward and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the width of the entrance, seven cubits.
  • 新標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到內殿量門的牆柱,二肘,門口六肘,門的兩旁各寬七肘。
  • 當代譯本 - 他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三米半。
  • 聖經新譯本 - 他進了內殿,量了門口的牆柱,各厚一公尺;入口寬三公尺,門的內牆各寬三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 他進了內 殿 ,量了進口的挨牆柱子, 各厚 二肘;進口是寬六肘;進口的側面牆 各寬 七肘。
  • 現代標點和合本 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 文理和合譯本 - 其人遂進內殿、量入門處之柱、各廣二肘、門廣六肘、門旁左右、各七肘、
  • 文理委辦譯本 - 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂入內殿、量其門柱、得二尺、門廣六尺、門旁之墻各七尺、 門廣六尺門旁之墻各七尺原文作門六尺門廣七尺
  • Nueva Versión Internacional - Después entró en el recinto interior y midió los pilares de la entrada, los cuales eran de un metro cada uno. La entrada medía tres metros de ancho, y las paredes laterales de la entrada medían tres metros y medio.
  • 현대인의 성경 - 다음에 그는 안으로 들어가서 내전 출입구 양쪽에 튀어나온 벽을 측량했는데 그 길이가 1.1미터였다. 그리고 그 출입구 통로의 폭은 3.2미터이고 튀어나온 그 벽의 폭은 양쪽 모두 3.7미터였다.
  • Новый Русский Перевод - Он прошел святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были в толщину по два локтя и в ширину по семь локтей. Ширина входа была шесть локтей.
  • Восточный перевод - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл святилище и измерил опоры входа у дальней комнаты; они были по одному метру толщиной и по три с половиной метра шириной. Ширина входа равнялась трём метрам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pénétrant à l’intérieur, il mesura les piliers de l’entrée : deux coudées, et l’entrée elle-même : six coudées, ses murs latéraux de chaque côté avaient sept coudées .
  • リビングバイブル - その人は本堂の奥の部屋に入り、入口の柱を測ると、二十キュビトの厚さがありました。入口の幅は六十キュビト、それに続く廊下の長さは七キュビトでした。
  • Nova Versão Internacional - Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
  • Hoffnung für alle - Danach ging der Mann in den hintersten Raum und maß das Mauerwerk am Eingang aus; es war auf beiden Seiten 1 Meter dick. Der Eingang selbst war 3 Meter breit, das Mauerwerk auf jeder Seite neben dem Eingang 3,5 Meter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vào bên trong đền thờ, đo tường ở lối vào, mỗi tường dày 1,6 mét. Cửa rộng 3,2 mét, tường mỗi bên dài 3,7 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาเข้าสถานนมัสการชั้นใน และวัดเสาทางเข้าแต่ละต้นได้กว้าง 2 ศอก ทางเข้านั้นกว้าง 6 ศอก และผนังกั้นของทางเข้ากว้าง 7 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน และ​วัด​เสา​ค้ำ​ที่​ทาง​เข้า แต่​ละ​ข้าง​กว้าง 2 ศอก ทาง​เข้า​กว้าง 6 ศอก และ​กำแพง​ทั้ง​สอง​ข้าง​กว้าง 7 ศอก​เท่า​กัน
  • Ezekiel 40:16 - The alcoves and their connecting walls inside the gate complex were topped by narrow windows all the way around. The porch also. All the windows faced inward. The doorjambs between the alcoves were decorated with palm trees. * * *
圣经
资源
计划
奉献