逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他測量完內院,就領我出朝東的門,又測量整個殿的周邊。
  • 新标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
  • 当代译本 - 他量完圣殿里面,便带我出了东门,量圣殿外围。
  • 圣经新译本 - 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
  • 中文标准译本 - 他测量完了内殿,就带我往面朝东的门出去,测量圣殿的四围。
  • 现代标点和合本 - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • 和合本(拼音版) - 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
  • New International Version - When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:
  • New International Reader's Version - The man finished measuring what was inside the temple area. Then he led me out through the east gate. He measured all around the area.
  • English Standard Version - Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
  • New Living Translation - When the man had finished measuring the inside of the Temple area, he led me out through the east gateway to measure the entire perimeter.
  • The Message - After he had finished measuring what was inside the Temple area, he took me out the east gate and measured it from the outside. Using his measuring stick, he measured the east side: eight hundred seventy-five feet.
  • Christian Standard Bible - When he finished measuring inside the temple complex, he led me out by way of the gate that faced east and measured all around the complex.
  • New American Standard Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by way of the gate which faced east, and measured it all around.
  • New King James Version - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
  • Amplified Bible - Now when he had finished measuring the inner temple, he brought me out toward the gate which faced east and measured the outer area all around.
  • American Standard Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
  • King James Version - Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
  • New English Translation - Now when he had finished measuring the interior of the temple, he led me out by the gate which faces east and measured all around.
  • World English Bible - Now when he had finished measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate which faces toward the east, and measured it all around.
  • 新標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他量完了內殿的大小,就帶我出朝東的門,去量院的四周圍。
  • 當代譯本 - 他量完聖殿裡面,便帶我出了東門,量聖殿外圍。
  • 聖經新譯本 - 他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
  • 呂振中譯本 - 他量完了內殿,就領我出朝東的大門,又量 殿院的 四面周圍。
  • 中文標準譯本 - 他測量完了內殿,就帶我往面朝東的門出去,測量聖殿的四圍。
  • 現代標點和合本 - 他量完了內殿,就帶我出朝東的門,量院的四圍。
  • 文理和合譯本 - 其人量內室既竟、遂由東門之道、導我而出、量其四周、
  • 文理委辦譯本 - 其人量內殿既竟、導我至東門、量院四周、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人量內殿既竟、導我出向東之門、遂量 院之 四周、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el hombre terminó de medir el interior del templo, me hizo salir por la puerta que da al oriente, y midió todo el contorno.
  • 현대인의 성경 - 그는 성전 구내 측량을 마치고 동문을 통해 나를 밖으로 데리고 가서 성전 전 지역의 바깥 둘레를 측량하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le personnage eut ainsi achevé de mesurer l’intérieur du Temple, il me fit sortir par la porte orientale et il mesura l’enceinte tout autour de l’édifice.
  • リビングバイブル - その人は神殿を測り終えると、私を東の門から連れ出して、神殿の周囲を測りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele acabou de medir o que havia dentro da área do templo, levou-me para fora pela porta leste e mediu a área em redor.
  • Hoffnung für alle - Nachdem der Mann den ganzen inneren Tempelbezirk ausgemessen hatte, führte er mich durch das Osttor wieder hinaus und nahm Maß von der Außenmauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người đo xong kích thước bên trong của khu vực Đền Thờ, người dẫn tôi đi ra cửa phía đông để đo khuôn viên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาวัดข้างในบริเวณพระวิหารเสร็จแล้ว เขาพาข้าพเจ้าออกมาทางประตูตะวันออกและวัดอาณาบริเวณโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ท่าน​วัด​บริเวณ​ภาย​ใน​พระ​ตำหนัก​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​ออก​ไป​ทาง​ประตู​ที่​หัน​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​วัด​รอบๆ บริเวณ
  • Thai KJV - เมื่อท่านได้วัดข้างในบริเวณพระนิเวศเสร็จแล้ว ท่านก็นำข้าพเจ้าออกมาทางประตูซึ่งหันหน้าไปทางทิศตะวันออก และวัดบริเวณพระนิเวศโดยรอบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ชาย​ผู้นั้น​วัด​ขนาด​สิ่ง​ต่างๆ​ภายใน​บริเวณ​วิหาร​เสร็จ​แล้ว เขา​ได้​นำ​ผม​ออก​มา​ทาง​ประตู​ด้าน​ตะวันออก และ​เขา​ได้​วัด​บริเวณ​รอบๆ​วิหาร​ทั้งหมด
  • onav - وَعِنْدَمَا انْتَهَى مِنْ قِيَاسِ الْهَيْكَلِ الدَّاخِلِيِّ أَخْرَجَنِي إِلَى الْبَابِ الشَّرْقِيِّ، وَقَاسَ مِنْطَقَةَ الْهَيْكَلِ الْمُحِيطَةَ بِهِ.
交叉引用
  • 以西結書 41:2 - 外殿的入口寬十肘,門兩邊的牆,這邊五肘,那邊五肘;他測量外殿,長四十肘,寬二十肘。
  • 以西結書 41:3 - 他進入內殿,測量門口的牆柱,各寬二肘;入口寬六肘,門的內牆各寬七肘。
  • 以西結書 41:4 - 他測量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:“這是至聖所。”
  • 以西結書 41:5 - 他又測量聖殿的牆,厚六肘;殿的周邊有多間廂房,各寬四肘。
  • 以西結書 40:6 - 他到朝東的門,上了門的台階,測量那門的門檻,寬一竿—一個門檻寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有守衛室,長一竿、寬一竿;守衛室與守衛室之間,相隔五肘;門廊旁邊朝向殿內的門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又測量朝向殿的門廊,寬一竿,
  • 以西結書 40:9 - 深八肘;牆柱寬二肘;門廊朝向殿內。
  • 以西結書 40:10 - 東門的守衛室,這邊有三間,那邊有三間;三間都是一樣的長寬;兩邊的牆柱都是一樣的大小。
  • 以西結書 40:11 - 他測量東門,入口寬十肘,通道寬十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 每個守衛室前面都有矮牆,高一肘,兩邊守衛室都是一樣。守衛室長六肘,兩邊都是一樣。
  • 以西結書 40:13 - 他又測量東門,從這邊守衛室後面到那邊守衛室後面,門與門相對,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:14 - 他測量各牆柱,高六十肘,直到院子的牆柱,院子周邊有門。
  • 以西結書 40:15 - 從東門前面的入口到後面的門廊,共五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 守衛室和東門裡面周圍的牆柱,以及門廊,都有格子的小窗;裡面周圍都有小窗;牆柱上還飾有棕棗樹。
  • 以西結書 41:15 - 他測量殿院空地後面的房子,連同房子兩邊的走廊,共長一百肘。內殿和院廊、
  • 以西結書 43:1 - 他領我到朝東的那門。
逐节对照交叉引用