逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的规模、结构、出口、入口,以及整个设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,好使他们遵照殿的一切设计和规条去作。
- 新标点和合本 - 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们 ,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们 ,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。
- 当代译本 - 他们若为自己的行为感到羞愧,你就把殿的构造、出入口等整个设计,以及殿中的一切律例和法则告诉他们,并且当着他们的面写下来,让他们忠于设计,遵行殿的一切律例。
- 圣经新译本 - 他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的设计、结构、出入之处,以及一切设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,使他们遵着殿的一切设计和规条去作。
- 中文标准译本 - 如果他们因自己所做的一切而愧疚,你就把这圣殿的形制,包括构造、出入口等所有的形制,把它所有的规范、所有的形制,以及所有相关的法规,都指示给他们,并在他们眼前记下来,使他们遵照所有的形制和规范去做。
- 现代标点和合本 - 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模、典章去做。
- 和合本(拼音版) - 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
- New International Version - and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple—its arrangement, its exits and entrances—its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
- New International Reader's Version - What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all its rules.
- English Standard Version - And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its arrangement, its exits and its entrances, that is, its whole design; and make known to them as well all its statutes and its whole design and all its laws, and write it down in their sight, so that they may observe all its laws and all its statutes and carry them out.
- New Living Translation - and they will be ashamed of what they have done. Describe to them all the specifications of the Temple—including its entrances and exits—and everything else about it. Tell them about its decrees and laws. Write down all these specifications and decrees as they watch so they will be sure to remember and follow them.
- Christian Standard Bible - and they will be ashamed of all that they have done. Reveal the design of the temple to them — its layout with its exits and entrances — its complete design along with all its statutes, design specifications, and laws. Write it down in their sight so that they may observe its complete design and all its statutes and may carry them out.
- New American Standard Bible - And if they are ashamed of everything that they have done, make known to them the plan of the house, its layout, its exits, its entrances, all its plans, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its entire plan and all its statutes and execute them.
- New King James Version - And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.
- Amplified Bible - If they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple (house), its layout, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its statutes and do them.
- American Standard Version - And if they be ashamed of all that they have done, make known unto them the form of the house, and the fashion thereof, and the egresses thereof, and the entrances thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof; and write it in their sight; that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
- King James Version - And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
- New English Translation - When they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its pattern, its exits and entrances, and its whole design – all its statutes, its entire design, and all its laws; write it all down in their sight, so that they may observe its entire design and all its statutes and do them.
- World English Bible - If they are ashamed of all that they have done, make known to them the form of the house, and its fashion, and its exits, and its entrances, and all its forms, and all its ordinances, and all its forms, and all its laws; and write it in their sight; that they may keep the whole form of it, and all its ordinances, and do them.
- 新標點和合本 - 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處,和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模典章去做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若因自己所做的一切感到羞愧,你就要將殿的規模、樣式、出口、入口,以及有關整體規模的條例、禮儀、律法指示他們 ,在他們眼前寫下,使他們遵照殿整體的規模和條例去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若因自己所做的一切感到羞愧,你就要將殿的規模、樣式、出口、入口,以及有關整體規模的條例、禮儀、律法指示他們 ,在他們眼前寫下,使他們遵照殿整體的規模和條例去做。
- 當代譯本 - 他們若為自己的行為感到羞愧,你就把殿的構造、出入口等整個設計,以及殿中的一切律例和法則告訴他們,並且當著他們的面寫下來,讓他們忠於設計,遵行殿的一切律例。
- 環球聖經譯本 - 他們若因自己所行的羞愧,你就要把殿的規模、結構、出口、入口,以及整個設計、規條、禮儀、法則,都指示他們,在他們眼前寫下來,好使他們遵照殿的一切設計和規條去作。
- 聖經新譯本 - 他們若因自己所行的羞愧,你就要把殿的設計、結構、出入之處,以及一切設計、規條、禮儀、法則,都指示他們,在他們眼前寫下來,使他們遵著殿的一切設計和規條去作。
- 呂振中譯本 - 他們若因他們所行的一切事而慚愧, 那麼 你就要將殿的規模、結構、出入處、與其一切體系 、一切條例、一切制度 、一切禮節規矩、指示他們,在他們眼前寫下來,好使他們謹守殿的一切規章 一切條例而行。
- 中文標準譯本 - 如果他們因自己所做的一切而愧疚,你就把這聖殿的形製,包括構造、出入口等所有的形製,把它所有的規範、所有的形製,以及所有相關的法規,都指示給他們,並在他們眼前記下來,使他們遵照所有的形製和規範去做。
- 現代標點和合本 - 他們若因自己所行的一切事慚愧,你就將殿的規模、樣式、出入之處和一切形狀、典章、禮儀、法則指示他們,在他們眼前寫上,使他們遵照殿的一切規模、典章去做。
- 文理和合譯本 - 彼若恥其所行、則以室之規模形式、出入之處、及諸形狀、禮儀製造、與其法度示之、書之於册、俾眾目睹、使彼循其規模、遵其法度而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼若因其所行之事愧怍、則爾可示彼以此殿之規模、式樣、出入之處、一切形狀、與其內一切禮儀 禮儀或作律例下同 法度、及其一切製法、書之於彼目前、使彼守其規模、及其內一切禮儀、循之以行、
- Nueva Versión Internacional - Y, si se avergüenzan de todo lo que han hecho, hazles conocer el diseño del templo y su estructura, con sus salidas y entradas, es decir, todo su diseño, al igual que sus preceptos y sus leyes. Pon todo esto por escrito ante sus ojos, para que sean fieles a todo su diseño y cumplan todos sus preceptos.
- 현대인의 성경 - 만일 그들이 자기들이 행한 모든 일을 부끄러워하면 너는 그들에게 이 성전의 구조를 자세히 설명하라. 너는 성전의 출입구를 포함한 모든 건축의 양식과 전체 모양과 그 용도와 규정을 알게 하고 그들 앞에서 이 모든 것을 써서 그들이 그 모든 법과 규정을 준수하게 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если они устыдятся сделанного, разъясни им план дома – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
- Восточный перевод - Если они устыдятся сделанного, разъясни им план храма – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если они устыдятся сделанного, разъясни им план храма – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если они устыдятся сделанного, разъясни им план храма – его расположение, выходы и входы – весь план и все его правила и законы. Запиши это перед ними, чтобы они следовали плану и исполняли его правила.
- La Bible du Semeur 2015 - Et s’ils ont vraiment honte de tout ce qu’ils ont fait, fais-leur connaître la configuration de ce temple, sa structure, ses entrées et ses sorties, oui, toute sa configuration, et toutes les prescriptions et les lois qui lui sont relatives. Mets-les par écrit sous leurs yeux et qu’ils obéissent à cette configuration et à ces prescriptions pour les appliquer.
- リビングバイブル - もし彼らがほんとうに自分たちのしたことを恥じるなら、そのときには、戸や入口などの構造を細大もらさず説明しなさい。守らなければならない命令や規則を、みな書き記すのだ。
- Nova Versão Internacional - e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo—sua disposição, suas saídas e suas entradas—toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
- Hoffnung für alle - Ja, es soll ihnen leid tun, wie sehr sie mich bisher missachtet haben. Dann zeichne ihnen den Tempel auf und zeig ihnen, wie er von innen aussieht. Beschreib die Ausgänge und Eingänge und erklär ihnen alle Weisungen und Ordnungen, die ich für den Tempel gegeben habe. Schreib alles ganz genau auf, damit sie sich in Zukunft daran halten können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và họ sẽ xấu hổ về việc ác họ đã làm. Hãy miêu tả cho chúng biết về cấu trúc Đền Thờ—kể cả các lối ra vào—và tất cả chi tiết khác. Hãy nói với họ về các sắc luật và luật pháp. Hãy viết xuống tất cả chỉ thị và sắc lệnh để khi họ nhìn thấy họ sẽ nhớ và vâng giữ chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเขาละอายใจในสิ่งทั้งปวงที่ทำไปแล้ว ก็จงแจ้งแผนผังพระวิหาร การจัดเตรียมทางเข้าออก แผนผังทั้งหมด ตลอดจนกฎเกณฑ์ และบทบัญญัติต่างๆ จงบันทึกสิ่งเหล่านี้ไว้ต่อหน้าเขา เพื่อเขาจะทำตามแผนผังและปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะละอายในทุกสิ่งที่ได้กระทำ จงบอกให้พวกเขารู้แบบของตำหนัก ให้พวกเขารับรู้ว่าควรจะสร้างอย่างไร ทางเข้าและทางออกอยู่ที่ไหน และรายละเอียดทุกอย่าง จงให้พวกเขารับรู้ข้อปฏิบัติและกฎบัญญัติทั้งสิ้น จงเขียนสิ่งเหล่านี้ให้พวกเขาเห็น เพื่อให้ทุกคนรักษาข้อปฏิบัติและกฎเกณฑ์ทั้งสิ้น และปฏิบัติตาม
- Thai KJV - และถ้าเขาละอายในสิ่งทั้งหลายที่เขากระทำมาแล้ว จงสำแดงภาพแผนผังทางออกทางเข้า และลักษณะทั้งสิ้นของพระนิเวศนั้น และจงให้เขาทราบถึงกฎเกณฑ์ ลักษณะและกฎทั้งสิ้นของพระนิเวศ จงเขียนลงไว้ท่ามกลางสายตาของเขา เพื่อเขาจะได้รักษาลักษณะและกฎเกณฑ์ทั้งสิ้นของพระนิเวศ และกระทำตาม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาจะได้ละอายต่อสิ่งทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำไป ให้พวกเขารู้จักรูปแบบของวิหารนี้ ทั้งการจัดวาง พวกทางออกและทางเข้า รวมทั้งกฎระเบียบและคำสั่งทั้งหมดของมัน ให้เขียนสิ่งเหล่านี้ไว้ต่อหน้าพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้รักษากฎทั้งหลายของเรา และทำตามกฎเกณฑ์ทั้งหมดของเรา
- onav - فَإِنِ اعْتَرَاهُمُ الْخِزْيُ مِنْ كُلِّ مَا اقْتَرَفُوهُ مِنْ رِجْسٍ، فَأَطْلِعْهُمْ عَلَى تَصَامِيمِ الْهَيْكَلِ وَرَسْمِهِ وَتَفَاصِيلِ مَخَارِجِهِ وَمَدَاخِلِهِ وَأَشْكَالِهِ وَكُلِّ فَرَائِضِهِ وَشَرَائِعِهِ. وَدَوِّنْ ذَلِكَ أَمَامَهُمْ، لِيَحْفَظُوا جَمِيعَ شَرَائِعِهِ وَأَحْكَامِهِ وَيُمَارِسُوهَا.
交叉引用
- 以西结书 44:5 - 耶和华对我说:“人子啊,我所告诉你关于耶和华殿的所有规条和法则,你都要留心,用眼看,用耳听,并要留心圣殿的入口和圣所的所有出口。
- 以西结书 44:6 - 你要对叛逆的以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊,你们所做的一切可憎之事,该够了吧!
- 以西结书 40:1 - 我们被掳后第二十五年,耶路撒冷城被攻陷后第十四年的年初,一月十日,正当那天,耶和华的手按在我身上;他把我带到那里去。
- 以西结书 40:2 - 在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山的南面,有一座好像是城的建筑物。
- 以西结书 40:3 - 他把我带到那里,我见有一个人,他的样貌像铜,手里拿著麻绳和测量竿,站在门口。
- 以西结书 40:4 - 那人对我说:“人子啊,所有我要指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上,因为我带你到这里来,为的是要指示你;所有你看见的,你都要告诉以色列家。”
- 以西结书 40:5 - 我见殿外四围有墙,那人手里的测量竿长六肘,每肘等于一肘加一掌宽。他量了那墙,厚一竿、高一竿。
- 以西结书 40:6 - 他到朝东的门,上了门的台阶,测量那门的门槛,宽一竿—一个门槛宽一竿。
- 以西结书 40:7 - 又有守卫室,长一竿、宽一竿;守卫室与守卫室之间,相隔五肘;门廊旁边朝向殿内的门槛,宽一竿。
- 以西结书 40:8 - 他又测量朝向殿的门廊,宽一竿,
- 以西结书 40:9 - 深八肘;墙柱宽二肘;门廊朝向殿内。
- 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边有三间,那边有三间;三间都是一样的长宽;两边的墙柱都是一样的大小。
- 以西结书 40:11 - 他测量东门,入口宽十肘,通道宽十三肘。
- 以西结书 40:12 - 每个守卫室前面都有矮墙,高一肘,两边守卫室都是一样。守卫室长六肘,两边都是一样。
- 以西结书 40:13 - 他又测量东门,从这边守卫室后面到那边守卫室后面,门与门相对,宽二十五肘。
- 以西结书 40:14 - 他测量各墙柱,高六十肘,直到院子的墙柱,院子周边有门。
- 以西结书 40:15 - 从东门前面的入口到后面的门廊,共五十肘。
- 以西结书 40:16 - 守卫室和东门里面周围的墙柱,以及门廊,都有格子的小窗;里面周围都有小窗;墙柱上还饰有棕枣树。
- 以西结书 40:17 - 他带我到外院,我就看见那里有房子,院子周边有铺石地,铺石地周边有三十间房子。
- 以西结书 40:18 - 铺石地在各大门的旁边,比门矮一点,宽度与门的长度相同。
- 以西结书 40:19 - 他从下面大门的前面测量到内院的外墙,共宽一百肘;东面、北面,都是一样。
- 以西结书 40:20 - 他又测量外院朝北大门的长度和宽度。
- 以西结书 40:21 - 大门的守卫室,这边有三间,那边有三间;墙柱和门廊的尺寸都与东门的一样;北门全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:22 - 北门的窗子、门廊和装饰的棕枣树,都与东门的一样;人要登七级台阶才到这门,门的前面有门廊。
- 以西结书 40:23 - 内院有门与这门相对;北面、东面,都是一样;他从这门量到那门,共有一百肘。
- 以西结书 40:24 - 他领我向南走,我就看见那里有朝南的门。他测量墙柱和门廊,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:25 - 门的里面和门廊周边都有窗子,与先前的窗子一样。南门全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:26 - 人要登七级台阶才到这门,门的前面有门廊,墙柱上两边都饰有棕枣树。
- 以西结书 40:27 - 内院南面也有门;他从这门测量到南门,共有一百肘。
- 以西结书 40:28 - 他领我从南门进到内院,测量这门,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:29 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周边都有窗子。这门廊全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:30 - (周边有门廊,长二十五肘,宽五肘。)
- 以西结书 40:31 - 门廊朝向外院;墙柱饰有棕枣树;上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:32 - 他领我到内院的东门,他测量那门,大小与先前的一样。
- 以西结书 40:33 - 守卫室、墙柱和门廊的尺寸都与先前的一样;门的里面和门廊周边都有窗子。这门廊全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:34 - 门廊朝向外院;墙柱上两边都饰有棕枣树;上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:35 - 他领我到内院的北门,测量那门,大小与先前的一样;
- 以西结书 40:36 - 就是守卫室、墙柱和门廊,也都一样。门廊周边都有窗子,全长五十肘,宽二十五肘。
- 以西结书 40:37 - 门廊朝向外院;墙柱上两边都饰有棕枣树,上去的台阶共有八级。
- 以西结书 40:38 - 各门的墙柱旁边都有一间有门的房子;那里是洗燔祭牲的地方。
- 以西结书 40:39 - 在门廊里,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,在上面可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和抵罪祭牲。
- 以西结书 40:40 - 在北门入口的台阶那里,朝向外面的一边有两张桌子,朝向门廊的另一边也有两张桌子。
- 以西结书 40:41 - 在大门两侧,这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共有八张,供宰杀祭牲之用。
- 以西结书 40:42 - 另有四张桌子供燔祭使用,是用凿好的石头做的,长一肘半,宽一肘半,高一肘,宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器物都放在那里。
- 约翰福音 13:17 - 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 希伯来书 8:5 - 这些祭司侍奉之处,不过是天上事物的图样和影子,就如摩西将要造圣幕的时候, 神告诫他说:“你要留心,各样物件都要照著在山上展示给你看的样式去造。”
- 以西结书 12:3 - 而你,人子啊,你要预备被掳时所需要的东西,白天在他们眼前装作被掳而去,从你所住的地方往别处去;他们虽然是叛逆的民族,或者可以看得明白。
- 哥林多前书 11:2 - 我称赞你们,因为你们凡事都记得我,又持守我传授给你们的教导。
- 以西结书 11:20 - 使他们遵行我的规定,持守我的律例;他们就成为我的子民,我也成为他们的 神。
- 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。