Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - さらに主は、次のように語りました。「人の子よ、神である主がこう言う。以上が、焼き尽くすいけにえをささげて血を注ぐために、将来建てる祭壇の寸法である。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 当代译本 - 祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • New International Version - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
  • New International Reader's Version - Then the man said to me, “Son of man, the Lord and King speaks. He says, ‘Here are the rules for the altar when it is built. Follow them when you sacrifice burnt offerings and splash blood against it.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, thus says the Lord God: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,
  • New Living Translation - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
  • The Message - Then the man said to me, “Son of man, God, the Master, says: ‘These are the ordinances for conduct at the altar when it is built, for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood on it.
  • Christian Standard Bible - Then he said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
  • New American Standard Bible - And He said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • New King James Version - And He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
  • Amplified Bible - And He [the Lord] said to me, “Son of man, thus says the Lord God, ‘These are the statutes and regulations for [the use of] the altar on the day that it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord God; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • New English Translation - Then he said to me: “Son of man, this is what the sovereign Lord says: These are the statutes of the altar: On the day it is built to offer up burnt offerings on it and to sprinkle blood on it,
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, the Lord Yahweh says: ‘These are the ordinances of the altar in the day when they make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 當代譯本 - 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!主耶和華這樣說:祭壇的規條是這樣:做成了祭壇,在上面獻燔祭、灑上血的時候,
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說: 以下 這些 規矩 就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、人子、主耶和華曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭臺、以獻火焚祭及灑血於其上、已成之日、其禮儀如此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me dijo: «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente: El día que se construya el altar para ofrecer los holocaustos y para derramar la sangre, se deberán seguir estas normas:
  • 현대인의 성경 - 그는 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 나 여호와가 말한다. 이 제단을 만들고 나서 여기에 불로 태워 바치는 번제를 드리고 피를 뿌리는 규정은 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Les prescriptions concernant l’autel pour le jour où il sera construit afin d’y offrir l’holocauste et d’y faire l’aspersion du sang sont les suivantes :
  • Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no cerimonial do sacrifício dos holocaustos e da aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, wenn dieser Altar fertiggestellt ist, sollen auf ihm Brandopfer dargebracht werden, und man soll ihn mit Blut besprengen. Folgende Anweisungen sollt ihr für seine Einweihung beachten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại phán bảo tôi: “Hỡi con người, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là luật lệ cho tế lễ thiêu và lễ rảy máu khi bàn thờ được dựng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ต่อไปนี้คือกฎเกณฑ์เรื่องการถวายเครื่องเผาบูชาและการประพรมเลือดเหนือแท่นในวันที่สร้างเสร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย นี่​คือ​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​แท่น​บูชา ใน​วัน​ที่​สร้าง​แท่น​บูชา​เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​การ​สาด​เลือด​ที่​แท่น
交叉引用
  • レビ記 8:18 - 次にモーセは、焼き尽くすいけにえとして雄羊をささげました。アロンとその子らがその頭に手を置き、
  • レビ記 8:19 - モーセがほふって血を祭壇の回りに振りかけました。
  • レビ記 8:20 - そのあと四肢に切り分け、まず頭と脂肪をいっしょに焼きます。
  • レビ記 8:21 - 内臓と足は水洗いし、祭壇で焼きます。こうして全部を主の前で焼き尽くすのです。これが、主の受け入れる焼き尽くすいけにえです。モーセは、すべて主の命令どおりきちんと行いました。
  • へブル人への手紙 9:13 - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • エゼキエル書 45:18 - 主はこう語ります。「毎年第一の月の一日(ユダヤ暦による。太陽暦では三月中旬)に、傷のない若い雄牛をいけにえとしてささげ、神殿をきよめなさい。
  • エゼキエル書 45:19 - 祭司は、この罪の赦しのためのいけにえの血を取り、それを神殿の入口の柱や、祭壇の台座の四隅や、内庭の入口の壁に塗らなければならない。
  • へブル人への手紙 9:21 - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
  • へブル人への手紙 9:22 - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • レビ記 16:19 - また、指に血をつけて祭壇に七回振りかける。こうして、祭壇を全イスラエル人の罪からきよめ、神聖なものとする。
  • レビ記 1:5 - わたしの前で、自ら手を下していけにえを殺しなさい。祭司であるアロンの子たちが、その雄牛の血をわたしにささげる。幕屋の入口で、祭壇の回りに血を振りかけるのだ。
  • レビ記 1:6 - 続いて、皮をはいで四肢に分け、祭司が祭壇に火を置き、たきぎを並べ、
  • レビ記 1:8 - ばらした部分と頭と脂肪を載せる。
  • レビ記 1:9 - そのとき、内臓と足は、いけにえをささげる本人がきれいに洗う。祭司はそれをみな祭壇の上で焼く。これが、主に受け入れられる、焼き尽くすいけにえである。
  • レビ記 1:10 - 焼き尽くすいけにえにする動物が、羊かやぎの場合は、傷のない雄でなければならない。
  • レビ記 1:11 - いけにえをささげる人は、祭壇の北側で、わたしの前でそれを殺す。祭司であるアロンの子らが、その血を祭壇の回りに振りかける。
  • レビ記 1:12 - その人は死体を四肢に分け、祭司はそれを頭や脂肪といっしょに祭壇のたきぎに載せる。
  • レビ記 1:13 - その前に、内臓と足は、いけにえをささげる人自身が水で洗う。祭司は主へのささげ物として、その動物をみな祭壇で焼く。焼き尽くすいけにえをわたしは喜ぶ。
  • レビ記 1:14 - 鳥を使う場合は、山鳩か家鳩のひなのどちらかにしなさい。
  • レビ記 1:15 - 祭司はそれを祭壇へ持って行き、首をひねって殺し、血は祭壇の横に絞り出す。餌袋(胃袋)と羽毛は祭壇の東側の灰捨て場に捨てる。このあと翼をつかんで引き裂くが、ばらばらにしてはならない。それを祭壇で焼く。わたしはこのいけにえを喜ぶ。
  • エゼキエル書 2:1 - その方は私に、「人の子よ、立て。わたしはあなたに語ろう」と言いました。
  • へブル人への手紙 10:4 - 雄牛とやぎの血では、罪を取り除くことはできないのです。
  • へブル人への手紙 10:5 - そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
  • へブル人への手紙 10:6 - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
  • へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
  • へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
  • へブル人への手紙 10:10 - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • へブル人への手紙 10:11 - 古い契約のもとでは、祭司たちは毎日、祭壇にいけにえをささげますが、それらは決して罪を取り除くことができません。
  • へブル人への手紙 10:12 - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • へブル人への手紙 12:24 - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • 出エジプト記 40:29 - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - さらに主は、次のように語りました。「人の子よ、神である主がこう言う。以上が、焼き尽くすいけにえをささげて血を注ぐために、将来建てる祭壇の寸法である。
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:
  • 当代译本 - 祂对我说:“人子啊,主耶和华这样说,‘祭坛建成后,要按以下的规矩在上面献燔祭和洒血。
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下。
  • New International Version - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
  • New International Reader's Version - Then the man said to me, “Son of man, the Lord and King speaks. He says, ‘Here are the rules for the altar when it is built. Follow them when you sacrifice burnt offerings and splash blood against it.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, thus says the Lord God: These are the ordinances for the altar: On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,
  • New Living Translation - Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for the burning of offerings and the sprinkling of blood when the altar is built.
  • The Message - Then the man said to me, “Son of man, God, the Master, says: ‘These are the ordinances for conduct at the altar when it is built, for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood on it.
  • Christian Standard Bible - Then he said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: These are the statutes for the altar on the day it is constructed, so that burnt offerings may be sacrificed on it and blood may be splattered on it:
  • New American Standard Bible - And He said to me, “Son of man, this is what the Lord God says: ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • New King James Version - And He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
  • Amplified Bible - And He [the Lord] said to me, “Son of man, thus says the Lord God, ‘These are the statutes and regulations for [the use of] the altar on the day that it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord Jehovah: These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt-offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord God; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
  • New English Translation - Then he said to me: “Son of man, this is what the sovereign Lord says: These are the statutes of the altar: On the day it is built to offer up burnt offerings on it and to sprinkle blood on it,
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, the Lord Yahweh says: ‘These are the ordinances of the altar in the day when they make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:這些是建造祭壇,為要在其上獻燔祭,把血灑在上面的條例:
  • 當代譯本 - 祂對我說:「人子啊,主耶和華這樣說,『祭壇建成後,要按以下的規矩在上面獻燔祭和灑血。
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!主耶和華這樣說:祭壇的規條是這樣:做成了祭壇,在上面獻燔祭、灑上血的時候,
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,主永恆主這麼說: 以下 這些 規矩 就是祭壇的條例:祭壇是要讓人在上頭獻燔祭、在上頭潑血的:祭壇造成了以後,
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,主耶和華如此說:建造祭壇,為要在其上獻燔祭灑血,造成的時候典章如下。
  • 文理和合譯本 - 其人告我曰、人子歟、主耶和華云、此壇既成、獻燔祭灑血於上之日、其例如左、
  • 文理委辦譯本 - 其人告我云、人子、主耶和華曰、人既作壇獻燔祭、灑血於上、其禮儀如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人告我曰、人子、主天主如是云、建祭臺、以獻火焚祭及灑血於其上、已成之日、其禮儀如此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego el hombre me dijo: «Hijo de hombre, así dice el Señor omnipotente: El día que se construya el altar para ofrecer los holocaustos y para derramar la sangre, se deberán seguir estas normas:
  • 현대인의 성경 - 그는 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 나 여호와가 말한다. 이 제단을 만들고 나서 여기에 불로 태워 바치는 번제를 드리고 피를 뿌리는 규정은 이렇다:
  • Новый Русский Перевод - Он сказал мне: – Сын человеческий, так говорит Владыка Господь: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал мне: – Смертный, так говорит Владыка Вечный: «Вот правила для приношения всесожжений и окропления кровью жертвенника, когда он будет построен:
  • La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me dit : Fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Les prescriptions concernant l’autel pour le jour où il sera construit afin d’y offrir l’holocauste et d’y faire l’aspersion du sang sont les suivantes :
  • Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no cerimonial do sacrifício dos holocaustos e da aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, sprach zu mir: »Du Mensch, wenn dieser Altar fertiggestellt ist, sollen auf ihm Brandopfer dargebracht werden, und man soll ihn mit Blut besprengen. Folgende Anweisungen sollt ihr für seine Einweihung beachten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại phán bảo tôi: “Hỡi con người, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là luật lệ cho tế lễ thiêu và lễ rảy máu khi bàn thờ được dựng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ต่อไปนี้คือกฎเกณฑ์เรื่องการถวายเครื่องเผาบูชาและการประพรมเลือดเหนือแท่นในวันที่สร้างเสร็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย นี่​คือ​กฎ​เกณฑ์​สำหรับ​แท่น​บูชา ใน​วัน​ที่​สร้าง​แท่น​บูชา​เพื่อ​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย และ​การ​สาด​เลือด​ที่​แท่น
  • レビ記 8:18 - 次にモーセは、焼き尽くすいけにえとして雄羊をささげました。アロンとその子らがその頭に手を置き、
  • レビ記 8:19 - モーセがほふって血を祭壇の回りに振りかけました。
  • レビ記 8:20 - そのあと四肢に切り分け、まず頭と脂肪をいっしょに焼きます。
  • レビ記 8:21 - 内臓と足は水洗いし、祭壇で焼きます。こうして全部を主の前で焼き尽くすのです。これが、主の受け入れる焼き尽くすいけにえです。モーセは、すべて主の命令どおりきちんと行いました。
  • へブル人への手紙 9:13 - 古い制度のもとで、雄牛ややぎの血、あるいは若い雌牛の灰が、人々の体を罪からきよめることができるとすれば、
  • エゼキエル書 45:18 - 主はこう語ります。「毎年第一の月の一日(ユダヤ暦による。太陽暦では三月中旬)に、傷のない若い雄牛をいけにえとしてささげ、神殿をきよめなさい。
  • エゼキエル書 45:19 - 祭司は、この罪の赦しのためのいけにえの血を取り、それを神殿の入口の柱や、祭壇の台座の四隅や、内庭の入口の壁に塗らなければならない。
  • へブル人への手紙 9:21 - またモーセは、幕屋にも、礼拝用のすべての器具にも、同じように血をふりかけました。
  • へブル人への手紙 9:22 - 古い契約のもとで、すべてのものは、血をふりかけることによってきよめられたと言えます。血を流すことなしに、罪の赦しはないのです。
  • レビ記 16:19 - また、指に血をつけて祭壇に七回振りかける。こうして、祭壇を全イスラエル人の罪からきよめ、神聖なものとする。
  • レビ記 1:5 - わたしの前で、自ら手を下していけにえを殺しなさい。祭司であるアロンの子たちが、その雄牛の血をわたしにささげる。幕屋の入口で、祭壇の回りに血を振りかけるのだ。
  • レビ記 1:6 - 続いて、皮をはいで四肢に分け、祭司が祭壇に火を置き、たきぎを並べ、
  • レビ記 1:8 - ばらした部分と頭と脂肪を載せる。
  • レビ記 1:9 - そのとき、内臓と足は、いけにえをささげる本人がきれいに洗う。祭司はそれをみな祭壇の上で焼く。これが、主に受け入れられる、焼き尽くすいけにえである。
  • レビ記 1:10 - 焼き尽くすいけにえにする動物が、羊かやぎの場合は、傷のない雄でなければならない。
  • レビ記 1:11 - いけにえをささげる人は、祭壇の北側で、わたしの前でそれを殺す。祭司であるアロンの子らが、その血を祭壇の回りに振りかける。
  • レビ記 1:12 - その人は死体を四肢に分け、祭司はそれを頭や脂肪といっしょに祭壇のたきぎに載せる。
  • レビ記 1:13 - その前に、内臓と足は、いけにえをささげる人自身が水で洗う。祭司は主へのささげ物として、その動物をみな祭壇で焼く。焼き尽くすいけにえをわたしは喜ぶ。
  • レビ記 1:14 - 鳥を使う場合は、山鳩か家鳩のひなのどちらかにしなさい。
  • レビ記 1:15 - 祭司はそれを祭壇へ持って行き、首をひねって殺し、血は祭壇の横に絞り出す。餌袋(胃袋)と羽毛は祭壇の東側の灰捨て場に捨てる。このあと翼をつかんで引き裂くが、ばらばらにしてはならない。それを祭壇で焼く。わたしはこのいけにえを喜ぶ。
  • エゼキエル書 2:1 - その方は私に、「人の子よ、立て。わたしはあなたに語ろう」と言いました。
  • へブル人への手紙 10:4 - 雄牛とやぎの血では、罪を取り除くことはできないのです。
  • へブル人への手紙 10:5 - そのためキリストは、この世に来られて、こう言われるのです。「神よ。雄牛ややぎの血は、あなたの心にかないません。それで、わたしに肉の体を与え、祭壇の上のいけにえとなさいました。
  • へブル人への手紙 10:6 - 罪のためのささげ物として、あなたの前で殺されて焼かれる動物のいけにえでは、あなたは満足されませんでした。
  • へブル人への手紙 10:7 - そこでわたしは、『まさに聖書に記されてあるとおり、わたしはあなたの御心を行い、いのちを捨てるために来ました』と申し上げたのです。」(詩篇40・6-8)
  • へブル人への手紙 10:8 - すなわちキリストは、「古い制度が要求するさまざまのいけにえやささげ物では、神は満足されない」と語ったあとで、
  • へブル人への手紙 10:9 - 「わたしはいのちを捨てるために来ました」と言われたのです。キリストは、はるかにすぐれた制度を打ち立てるために、最初の制度を廃止されました。
  • へブル人への手紙 10:10 - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • へブル人への手紙 10:11 - 古い契約のもとでは、祭司たちは毎日、祭壇にいけにえをささげますが、それらは決して罪を取り除くことができません。
  • へブル人への手紙 10:12 - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • へブル人への手紙 12:24 - またさらにあなたがたは、新しい契約をもたらしたイエスご自身と、復讐を叫ぶアベルの血ではなく、恵みに満ちた罪の赦しを与える血に近づいているのです。
  • 出エジプト記 40:29 - そして、外に出た所に焼き尽くすいけにえ用の祭壇を置き、その上でいけにえと穀物のささげ物を供えました。すべて主に命じられたとおりです。
圣经
资源
计划
奉献