Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
  • 新标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 当代译本 - 上帝的灵把我举起,带我进入内院,只见耶和华的荣光充满圣殿。
  • 圣经新译本 - 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
  • 现代标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本(拼音版) - 灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • New International Version - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up. He brought me into the inner courtyard. The glory of the Lord filled the temple.
  • English Standard Version - the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • New Living Translation - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New American Standard Bible - And the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory of the Lord filled the house.
  • New King James Version - The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • Amplified Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the temple.
  • American Standard Version - And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
  • King James Version - So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
  • New English Translation - Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.
  • World English Bible - The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
  • 新標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 聖經新譯本 - 靈把我提起來,領我進了內院。我看見耶和華的榮耀充滿了殿。
  • 呂振中譯本 - 靈便將我舉起,帶進了內院;只見永恆主的榮光充滿着殿。
  • 現代標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 文理和合譯本 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
  • 文理委辦譯本 - 我為神所感、導我入內院、見耶和華之煌榮、充盈殿宇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y vi que la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영이 나를 들어올려 안뜰로 데리고 가기에 내가 보니 성전에 여호와의 영광이 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
  • Восточный перевод - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur : la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • リビングバイブル - それから、私は御霊によって引き上げられ、内庭に連れて行かれました。神殿は主の栄光に包まれていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito pôs-me em pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
  • Hoffnung für alle - Dann hob der Geist Gottes mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof. Von dort konnte ich zusehen, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Thần Chúa nâng bổng tôi lên và đem tôi vào sân trong, và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น นำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พา​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป และ​พา​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • 出埃及記 40:34 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
  • 歷代志下 5:14 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
  • 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯天使的上面升起,停在殿的門口,殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
  • 雅歌 1:4 - 你帶我走,讓我們一起奔跑吧! 王啊,把我帶進你的寢宮吧! 我們為你歡喜快樂, 我們要頌揚你那勝似美酒的愛情。 難怪少女們都愛慕你!
  • 以西結書 40:2 - 在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。
  • 列王紀下 2:16 - 說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,也許耶和華的靈把他提走,放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」
  • 哈該書 2:7 - 萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
  • 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 列王紀上 18:12 - 我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。但僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 以西結書 37:1 - 耶和華的手按在我身上,耶和華藉祂的靈把我帶到一個山谷,那裡遍地都是骸骨。
  • 以西結書 44:4 - 他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 列王紀上 8:11 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華的榮光。
  • 以西結書 3:12 - 那時,耶和華的靈把我舉起,我聽見後面有隆隆的聲音說:「耶和華的榮耀在祂所在之地當受稱頌!」
  • 以西結書 3:13 - 我聽見活物的翅膀相碰的聲音,以及他們旁邊的輪子發出的隆隆聲。
  • 以西結書 3:14 - 耶和華的靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手按在我身上。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。
  • 以西結書 11:24 - 上帝的靈將我舉起,在祂所賜的異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 以西結書 8:3 - 祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,耶和華的靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 哥林多後書 12:2 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 哥林多後書 12:3 - 我知道這個人曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可言傳的隱祕事,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 上帝的靈把我舉起,帶我進入內院,只見耶和華的榮光充滿聖殿。
  • 新标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。
  • 当代译本 - 上帝的灵把我举起,带我进入内院,只见耶和华的荣光充满圣殿。
  • 圣经新译本 - 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。
  • 现代标点和合本 - 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • 和合本(拼音版) - 灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
  • New International Version - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New International Reader's Version - Then the Spirit lifted me up. He brought me into the inner courtyard. The glory of the Lord filled the temple.
  • English Standard Version - the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • New Living Translation - Then the Spirit took me up and brought me into the inner courtyard, and the glory of the Lord filled the Temple.
  • Christian Standard Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me to the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • New American Standard Bible - And the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory of the Lord filled the house.
  • New King James Version - The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the temple.
  • Amplified Bible - Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner courtyard; and behold, the glory and brilliance of the Lord filled the temple.
  • American Standard Version - And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Jehovah filled the house.
  • King James Version - So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the Lord filled the house.
  • New English Translation - Then a wind lifted me up and brought me to the inner court; I watched the glory of the Lord filling the temple.
  • World English Bible - The Spirit took me up, and brought me into the inner court; and behold, Yahweh’s glory filled the house.
  • 新標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靈將我舉起,帶入內院,看哪,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 聖經新譯本 - 靈把我提起來,領我進了內院。我看見耶和華的榮耀充滿了殿。
  • 呂振中譯本 - 靈便將我舉起,帶進了內院;只見永恆主的榮光充滿着殿。
  • 現代標點和合本 - 靈將我舉起,帶入內院,不料,耶和華的榮光充滿了殿。
  • 文理和合譯本 - 神乃舉我、導入內院、見耶和華之榮光充盈於室、
  • 文理委辦譯本 - 我為神所感、導我入內院、見耶和華之煌榮、充盈殿宇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神舉我上昇、攜我入內院、見主之榮光、充盈主殿、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Espíritu me levantó y me introdujo en el atrio interior, y vi que la gloria del Señor había llenado el templo.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영이 나를 들어올려 안뜰로 데리고 가기에 내가 보니 성전에 여호와의 영광이 가득하였다.
  • Новый Русский Перевод - Дух поднял меня и перенес во внутренний двор, а слава Господа наполнила дом.
  • Восточный перевод - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух поднял меня и перенёс во внутренний двор, а слава Вечного наполнила храм.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur : la gloire de l’Eternel remplissait le Temple .
  • リビングバイブル - それから、私は御霊によって引き上げられ、内庭に連れて行かれました。神殿は主の栄光に包まれていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Espírito pôs-me em pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
  • Hoffnung für alle - Dann hob der Geist Gottes mich empor und brachte mich in den inneren Vorhof. Von dort konnte ich zusehen, wie der Herr in seiner Herrlichkeit den ganzen Tempel erfüllte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Thần Chúa nâng bổng tôi lên và đem tôi vào sân trong, và vinh quang Chúa Hằng Hữu đầy dẫy Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น นำข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นใน และพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าปกคลุมทั่วพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​พา​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป และ​พา​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ทั่ว​พระ​ตำหนัก
  • 出埃及記 40:34 - 那時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光充滿了聖幕。
  • 歷代志下 5:14 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
  • 以西結書 10:4 - 耶和華的榮耀從基路伯天使的上面升起,停在殿的門口,殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
  • 雅歌 1:4 - 你帶我走,讓我們一起奔跑吧! 王啊,把我帶進你的寢宮吧! 我們為你歡喜快樂, 我們要頌揚你那勝似美酒的愛情。 難怪少女們都愛慕你!
  • 以西結書 40:2 - 在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。
  • 列王紀下 2:16 - 說:「僕人們這裡有五十個壯士,請讓他們去尋找你師傅吧,也許耶和華的靈把他提走,放在某座山上或某個山谷裡了。」以利沙說:「你們不要派人去找了。」
  • 哈該書 2:7 - 萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
  • 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華說,金子是我的,銀子也是我的。
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說,這殿後來的榮耀必大過從前的榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 列王紀上 18:12 - 我離開你以後,不知道耶和華的靈會把你帶到哪裡。如果我去告訴亞哈,他來了卻找不到你,必定會殺我。但僕人自幼就敬畏耶和華。
  • 以西結書 37:1 - 耶和華的手按在我身上,耶和華藉祂的靈把我帶到一個山谷,那裡遍地都是骸骨。
  • 以西結書 44:4 - 他帶我從北門來到殿前,我看見耶和華的榮光充滿了祂的殿,我就俯伏在地。
  • 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
  • 列王紀上 8:11 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華的榮光。
  • 以西結書 3:12 - 那時,耶和華的靈把我舉起,我聽見後面有隆隆的聲音說:「耶和華的榮耀在祂所在之地當受稱頌!」
  • 以西結書 3:13 - 我聽見活物的翅膀相碰的聲音,以及他們旁邊的輪子發出的隆隆聲。
  • 以西結書 3:14 - 耶和華的靈把我舉起帶走了。我心裡苦悶,充滿憤怒,耶和華大能的手按在我身上。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來時,主的靈把腓利帶走了。太監看不見腓利了,就繼續前行,滿心歡喜。
  • 以西結書 11:24 - 上帝的靈將我舉起,在祂所賜的異象中把我帶到迦勒底被擄的人那裡,我所見的異象從我面前上升消失了。
  • 以西結書 8:3 - 祂好像伸出一隻手,抓住我的頭髮。在異象中,耶和華的靈把我舉到天地之間,將我帶到耶路撒冷聖殿內院的北門,那裡供奉著惹耶和華憤恨的神像。
  • 哥林多後書 12:2 - 我知道一位基督徒 在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
  • 哥林多後書 12:3 - 我知道這個人曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可言傳的隱祕事,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。
圣经
资源
计划
奉献