逐节对照
- The Message - Then the man brought me back to the outside gate complex of the Sanctuary that faces east. But it was shut.
- 新标点和合本 - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。
- 当代译本 - 那人又把我带到圣所外院的东门,门关闭着。
- 圣经新译本 - 他又领我回到圣所朝东的外门,这门关闭着。
- 现代标点和合本 - 他又带我回到圣地朝东的外门,那门关闭了。
- 和合本(拼音版) - 他又带我回到圣地朝东的外门;那门关闭了。
- New International Version - Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
- New International Reader's Version - Then the man brought me back to the outer gate of the temple. It was the one that faced east. It was shut.
- English Standard Version - Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.
- New Living Translation - Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall of the Temple area, but it was closed.
- Christian Standard Bible - The man then brought me back toward the sanctuary’s outer gate that faced east, and it was closed.
- New American Standard Bible - Then He brought me back by way of the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.
- New King James Version - Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut.
- Amplified Bible - Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut.
- American Standard Version - Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
- King James Version - Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
- New English Translation - Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.
- World English Bible - Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
- 新標點和合本 - 他又帶我回到聖地朝東的外門;那門關閉了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我回到聖所朝東的外門,那門關閉了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我回到聖所朝東的外門,那門關閉了。
- 當代譯本 - 那人又把我帶到聖所外院的東門,門關閉著。
- 聖經新譯本 - 他又領我回到聖所朝東的外門,這門關閉著。
- 呂振中譯本 - 他又帶了我回到聖地朝東的外門;那 門 關閉着。
- 現代標點和合本 - 他又帶我回到聖地朝東的外門,那門關閉了。
- 文理和合譯本 - 其人導我、返至聖所向東之外門、其門乃閉、
- 文理委辦譯本 - 其人導我至外院之東門、見門已闔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人遂導我返至聖所之外 院之 東門、 或作其人遂導我返至外聖所向東之門 其門閉、
- Nueva Versión Internacional - El hombre me hizo regresar por la puerta exterior del templo, la que daba al oriente, pero estaba cerrada.
- 현대인의 성경 - 그 사람이 나를 데리고 동쪽으로 향한 성소의 바깥 문으로 나오자 그 문이 닫혔다.
- Новый Русский Перевод - Затем он привел меня обратно к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем он вновь привёл меня к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
- La Bible du Semeur 2015 - Le personnage me fit revenir du côté de la porte extérieure orientale du sanctuaire. Elle était fermée.
- リビングバイブル - 彼が私を東の門に連れ戻ると、門は閉ざされていました。
- Nova Versão Internacional - Depois o homem me trouxe de volta para a porta externa do santuário, que dava para o lado leste, e ela estava trancada.
- Hoffnung für alle - Der Mann, der mich geführt hatte, ging nun mit mir vom inneren Vorhof wieder zurück zum Osttor der äußeren Tempelmauer. Es war verschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người đem tôi trở lại cổng ngoài khu vực Đền Thờ, là cửa hướng về phía đông nhưng cổng đóng chặt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชายผู้นั้นพาข้าพเจ้ามาที่ประตูชั้นนอก ทางด้านตะวันออกของสถานนมัสการ ประตูนั้นปิดอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านพาข้าพเจ้ากลับไปยังประตูด้านนอกของที่พำนัก ซึ่งหันไปทางทิศตะวันออก ประตูนั้นปิดอยู่
交叉引用
- Acts 21:30 - Soon the whole city was in an uproar, people running from everywhere to the Temple to get in on the action. They grabbed Paul, dragged him outside, and locked the Temple gates so he couldn’t get back in and gain sanctuary.
- 2 Chronicles 20:5 - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
- 2 Chronicles 4:9 - He built a Courtyard especially for the priests and then the great court and doors for the court. The doors were covered with bronze.
- Ezekiel 46:1 - “‘Message from God, the Master: The gate of the inside courtyard on the east is to be shut on the six working days, but open on the Sabbath. It is also to be open on the New Moon. The prince will enter through the entrance area of the gate complex and stand at the gateposts as the priests present his burnt offerings and peace offerings while he worships there on the porch. He will then leave, but the gate won’t be shut until evening. On Sabbaths and New Moons, the people are to worship before God at the outside entrance to that gate complex.
- Ezekiel 43:4 - The bright Glory of God poured into the Temple through the east gate. The Spirit put me on my feet and led me to the inside courtyard and—oh! the bright Glory of God filled the Temple!
- Ezekiel 40:17 - The man then led me to the outside courtyard and all its rooms. A paved walkway had been built connecting the courtyard gates. Thirty rooms lined the courtyard. The walkway was the same length as the gateways. It flanked them and ran their entire length. This was the walkway for the outside courtyard. He measured the distance from the front of the entrance gateway across to the entrance of the inner court: one hundred fifty feet. * * *
- Ezekiel 40:6 - He went into the gate complex that faced the east and went up the seven steps. He measured the depth of the outside threshold of the gate complex: ten feet. There were alcoves flanking the gate corridor, each ten feet square, each separated by a wall seven and a half feet thick. The inside threshold of the gate complex that led to the porch facing into the Temple courtyard was ten feet deep.
- Ezekiel 43:1 - The man brought me to the east gate. Oh! The bright Glory of the God of Israel rivered out of the east sounding like the roar of floodwaters, and the earth itself glowed with the bright Glory. It looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground.