逐节对照
- New Living Translation - They may still be Temple guards and gatekeepers, and they may slaughter the animals brought for burnt offerings and be present to help the people.
- 新标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必在我的圣所当仆役,照管殿门,在殿里伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。
- 当代译本 - 然而,他们仍可以在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
- 圣经新译本 - 他们要在我的圣所作仆役,看管殿门,在圣殿中供职;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
- 现代标点和合本 - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
- 和合本(拼音版) - 然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职,必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
- New International Version - They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
- New International Reader's Version - They might serve in my temple. They might be in charge of its gates. They might kill the burnt offerings and sacrifices for the people. And they might stand in front of the people and serve them in other ways.
- English Standard Version - They shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before the people, to minister to them.
- Christian Standard Bible - Yet they will occupy my sanctuary, serving as guards at the temple gates and ministering at the temple. They will slaughter the burnt offerings and other sacrifices for the people and will stand before them to serve them.
- New American Standard Bible - Yet they shall be ministers in My sanctuary, having oversight at the gates of the house and ministering in the house; they shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- New King James Version - Yet they shall be ministers in My sanctuary, as gatekeepers of the house and ministers of the house; they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- Amplified Bible - Yet they shall minister in My sanctuary, having oversight [as guards] at the gates of the temple and ministering in the temple. They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- American Standard Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
- King James Version - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
- New English Translation - Yet they will be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the temple, and serving the temple. They will slaughter the burnt offerings and the sacrifices for the people, and they will stand before them to minister to them.
- World English Bible - Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house. They shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them.
- 新標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必在我的聖所當僕役,照管殿門,在殿裏伺候;他們要為百姓宰殺燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他們。
- 當代譯本 - 然而,他們仍可以在我的聖殿供職,看管殿門,為百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他們。
- 聖經新譯本 - 他們要在我的聖所作僕役,看管殿門,在聖殿中供職;他們要為人民宰殺燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他們。
- 呂振中譯本 - 他們必須在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職;必須為人民宰燔祭牲和 別的 祭牲,站在人民面前伺候他們。
- 現代標點和合本 - 然而他們必在我的聖地當僕役,照管殿門,在殿中供職,必為民宰殺燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他們。
- 文理和合譯本 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
- 文理委辦譯本 - 彼在聖所、可供役事、守殿之門、為民宰牲、立於其前、以供役事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必在我之聖所供 賤 役、守殿之門、在殿中供 賤 役、為民宰火焚祭及他祭之犧牲、立於民前以服事之、
- Nueva Versión Internacional - Podrán servir en mi santuario como custodios de las puertas, y en algunos otros menesteres del templo. Ellos serán los que maten los animales para el holocausto y para el sacrificio que presenta el pueblo, y deberán estar dispuestos a servir al pueblo.
- 현대인의 성경 - 그들은 성전 문을 맡아 지키고 성전 일을 함으로 성전에서 나를 섬기고 또 백성을 위해 번제와 희생의 제물을 잡아 백성 앞에서 그들을 섬길 수는 있다.
- Новый Русский Перевод - Они могут служить в Моем святилище, присматривая за храмовыми воротами и участвуя в храмовых службах. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- Восточный перевод - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они могут служить в Моём святилище, присматривая за воротами храма и участвуя в службах при храме. Они могут закалывать народу животных для всесожжений и для других жертв и стоять перед ним, чтобы прислуживать.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils assureront dans mon sanctuaire le service de portiers et le service du Temple. Ce sont eux qui égorgeront pour le peuple les victimes des holocaustes et des sacrifices, et ils se tiendront à la disposition du peuple pour le servir.
- リビングバイブル - 彼らは神殿警備と門衛の務めに当たり、焼き尽くすいけにえの動物を殺し、民に仕えるべきだった。
- Nova Versão Internacional - Poderão servir no meu santuário como encarregados das portas do templo e também farão o serviço nele; poderão matar os animais dos holocaustos e outros sacrifícios em lugar do povo e apresentar-se diante do povo e servi-lo.
- Hoffnung für alle - In Zukunft dürfen sie in meinem Tempel nicht mehr jeden Dienst verrichten. Sie sollen die Eingänge bewachen und die Tiere schlachten, die das Volk mir als Brand- und Schlachtopfer darbringen will. Auf diese Weise sollen sie dem ganzen Volk dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, họ sẽ được phép canh giữ Đền Thờ, gác cổng, và làm thịt các sinh tế thiêu cũng như các sinh tế khác, và phục vụ dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอาจจะทำงานรับใช้ในสถานนมัสการของเรา ดูแลประตูพระวิหารและปฏิบัติงานที่นั่น เขาอาจฆ่าสัตว์ เครื่องเผาบูชา หรือเครื่องบูชาต่างๆ ให้ประชาชน และยืนอยู่ต่อหน้าประชาชนและรับใช้พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะรับใช้ในที่พำนักของเรา ดูแลที่ประตูตำหนักและรับใช้ในตำหนัก พวกเขาจะฆ่าสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายและถวายเครื่องสักการะให้ประชาชน และจะยืนต่อหน้าประชาชนเป็นการรับใช้พวกเขา
交叉引用
- 2 Chronicles 35:10 - When everything was ready for the Passover celebration, the priests and the Levites took their places, organized by their divisions, as the king had commanded.
- 2 Chronicles 35:11 - The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
- Numbers 3:5 - Then the Lord said to Moses,
- Numbers 3:6 - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
- Numbers 3:7 - They will serve Aaron and the whole community, performing their sacred duties in and around the Tabernacle.
- Numbers 3:8 - They will also maintain all the furnishings of the sacred tent, serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
- Numbers 3:9 - Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
- Numbers 3:10 - Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
- Numbers 3:11 - And the Lord said to Moses,
- Numbers 3:12 - “Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,
- Numbers 3:13 - for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the Lord.”
- Numbers 3:14 - The Lord spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
- Numbers 3:15 - “Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
- Numbers 3:16 - So Moses listed them, just as the Lord had commanded.
- Numbers 3:17 - Levi had three sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
- Numbers 3:18 - The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
- Numbers 3:19 - The clans descended from Kohath were named after four of his descendants, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
- Numbers 3:20 - The clans descended from Merari were named after two of his descendants, Mahli and Mushi. These were the Levite clans, listed according to their family groups.
- Numbers 3:21 - The descendants of Gershon were composed of the clans descended from Libni and Shimei.
- Numbers 3:22 - There were 7,500 males one month old or older among these Gershonite clans.
- Numbers 3:23 - They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
- Numbers 3:24 - The leader of the Gershonite clans was Eliasaph son of Lael.
- Numbers 3:25 - These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
- Numbers 3:26 - the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
- Numbers 3:27 - The descendants of Kohath were composed of the clans descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
- Numbers 3:28 - There were 8,600 males one month old or older among these Kohathite clans. They were responsible for the care of the sanctuary,
- Numbers 3:29 - and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
- Numbers 3:30 - The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
- Numbers 3:31 - These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
- Numbers 3:32 - Eleazar, son of Aaron the priest, was the chief administrator over all the Levites, with special responsibility for the oversight of the sanctuary.
- Numbers 3:33 - The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.
- Numbers 3:34 - There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
- Numbers 3:35 - They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.
- Numbers 3:36 - These two clans were responsible for the care of the frames supporting the Tabernacle, the crossbars, the pillars, the bases, and all the equipment related to their use.
- Numbers 3:37 - They were also responsible for the posts of the courtyard and all their bases, pegs, and ropes.
- Numbers 18:6 - I myself have chosen your fellow Levites from among the Israelites to be your special assistants. They are a gift to you, dedicated to the Lord for service in the Tabernacle.
- Ezekiel 44:14 - They are to serve as the Temple caretakers, taking charge of the maintenance work and performing general duties.
- 2 Chronicles 30:17 - Since many of the people had not purified themselves, the Levites had to slaughter their Passover lamb for them, to set them apart for the Lord.
- Ezekiel 40:45 - And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
- 1 Chronicles 26:1 - These are the divisions of the gatekeepers: From the Korahites, there was Meshelemiah son of Kore, of the family of Abiasaph.
- 1 Chronicles 26:2 - The sons of Meshelemiah were Zechariah (the oldest), Jediael (the second), Zebadiah (the third), Jathniel (the fourth),
- 1 Chronicles 26:3 - Elam (the fifth), Jehohanan (the sixth), and Eliehoenai (the seventh).
- 1 Chronicles 26:4 - The sons of Obed-edom, also gatekeepers, were Shemaiah (the oldest), Jehozabad (the second), Joah (the third), Sacar (the fourth), Nethanel (the fifth),
- 1 Chronicles 26:5 - Ammiel (the sixth), Issachar (the seventh), and Peullethai (the eighth). God had richly blessed Obed-edom.
- 1 Chronicles 26:6 - Obed-edom’s son Shemaiah had sons with great ability who earned positions of great authority in the clan.
- 1 Chronicles 26:7 - Their names were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad. Their relatives, Elihu and Semakiah, were also very capable men.
- 1 Chronicles 26:8 - All of these descendants of Obed-edom, including their sons and grandsons—sixty-two of them in all—were very capable men, well qualified for their work.
- 1 Chronicles 26:9 - Meshelemiah’s eighteen sons and relatives were also very capable men.
- 1 Chronicles 26:10 - Hosah, of the Merari clan, appointed Shimri as the leader among his sons, though he was not the oldest.
- 1 Chronicles 26:11 - His other sons included Hilkiah (the second), Tebaliah (the third), and Zechariah (the fourth). Hosah’s sons and relatives, who served as gatekeepers, numbered thirteen in all.
- 1 Chronicles 26:12 - These divisions of the gatekeepers were named for their family leaders, and like the other Levites, they served at the house of the Lord.
- 1 Chronicles 26:13 - They were assigned by families for guard duty at the various gates, without regard to age or training, for it was all decided by means of sacred lots.
- 1 Chronicles 26:14 - The responsibility for the east gate went to Meshelemiah and his group. The north gate was assigned to his son Zechariah, a man of unusual wisdom.
- 1 Chronicles 26:15 - The south gate went to Obed-edom, and his sons were put in charge of the storehouse.
- 1 Chronicles 26:16 - Shuppim and Hosah were assigned the west gate and the gateway leading up to the Temple. Guard duties were divided evenly.
- 1 Chronicles 26:17 - Six Levites were assigned each day to the east gate, four to the north gate, four to the south gate, and two pairs at the storehouse.
- 1 Chronicles 26:18 - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
- 1 Chronicles 26:19 - These were the divisions of the gatekeepers from the clans of Korah and Merari.
- 2 Chronicles 29:34 - But there were too few priests to prepare all the burnt offerings. So their relatives the Levites helped them until the work was finished and more priests had been purified, for the Levites had been more conscientious about purifying themselves than the priests had been.
- Numbers 16:9 - Does it seem insignificant to you that the God of Israel has chosen you from among all the community of Israel to be near him so you can serve in the Lord’s Tabernacle and stand before the people to minister to them?