逐节对照
- Amplified Bible - They shall have linen turbans on their heads and linen undergarments on their loins; they shall not dress themselves with anything which makes them sweat.
- 新标点和合本 - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子;不可穿使身体出汗的衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
- 当代译本 - 他们要戴细麻布头巾,穿细麻布裤子,不可穿使人容易出汗的衣服。
- 圣经新译本 - 他们头上要戴细麻布的头巾,腰间要穿细麻布的裤子;不可穿上使身体容易出汗的衣服。
- 现代标点和合本 - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子,不可穿使身体出汗的衣服。
- 和合本(拼音版) - 他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子。不可穿使身体出汗的衣服。
- New International Version - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
- New International Reader's Version - They must have linen turbans on their heads. They must wear linen underwear around their waists. They must not wear anything that makes them sweat.
- English Standard Version - They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.
- New Living Translation - They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.
- Christian Standard Bible - They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.
- New American Standard Bible - Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be around their waists; they shall not put on anything that makes them sweat.
- New King James Version - They shall have linen turbans on their heads and linen trousers on their bodies; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat.
- American Standard Version - They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth sweat.
- King James Version - They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.
- New English Translation - Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.
- World English Bible - They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen trousers on their waists. They shall not clothe themselves with anything that makes them sweat.
- 新標點和合本 - 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子;不可穿使身體出汗的衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要頭戴細麻布的頭巾,腰穿細麻布的褲子;不可穿容易出汗的衣服。
- 當代譯本 - 他們要戴細麻布頭巾,穿細麻布褲子,不可穿使人容易出汗的衣服。
- 聖經新譯本 - 他們頭上要戴細麻布的頭巾,腰間要穿細麻布的褲子;不可穿上使身體容易出汗的衣服。
- 呂振中譯本 - 他們頭上要戴細麻布華帽,腰間要穿細麻布褲子;不可用 易於使人出 汗 的東西 來裝束。
- 現代標點和合本 - 他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子,不可穿使身體出汗的衣服。
- 文理和合譯本 - 首戴枲巾、腰著枲褲、致汗之衣、俱勿服之、
- 文理委辦譯本 - 上戴枲冠、下服枲褲、凡致汗之衣、不服於身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首戴細麻布冠、腰服細麻布袴、勿服致汗之衣、 勿服致汗之衣或作衣之時不可有汗
- Nueva Versión Internacional - Llevarán turbantes de lino sobre la cabeza, y alrededor de la cintura usarán ropa interior de lino. No se pondrán nada en la cintura que los haga transpirar.
- 현대인의 성경 - 그들은 모시 관을 머리에 쓰고 모시 바지를 입어야 하며 땀나게 하는 것은 그 어떤 것도 착용해서는 안 된다.
- Новый Русский Перевод - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее белье. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
- Восточный перевод - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На головах у них пусть будут льняные уборы, и пусть они носят льняное нижнее бельё. Пусть не надевают того, что вызывает потливость.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se coifferont de turbans de lin et mettront des caleçons de lin sur les reins, ils ne mettront pas de ceinture, pour éviter la transpiration.
- リビングバイブル - 亜麻布のターバンをかぶり、亜麻布のズボンをはかなければならない。汗をかかないようにするためだ。
- Nova Versão Internacional - Usarão turbantes de linho na cabeça e calções de linho na cintura. Não vestirão nada que os faça transpirar.
- Hoffnung für alle - Ihre Turbane und Hosen müssen aus Leinen sein, denn sie dürfen keine Kleidung tragen, in der sie schwitzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải đội khăn vải gai trên đầu và mặc áo quần lót cũng bằng vải gai. Họ không được mặc y phục nào dễ làm đổ mồ hôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาโพกผ้าลินินไว้ที่ศีรษะและสวมเครื่องแต่งกายชั้นในที่ทำจากผ้าลินินรอบเอว ไม่ให้สวมสิ่งใดที่จะทำให้เหงื่อออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะสวมผ้าป่านโพกศีรษะ และสวมเครื่องแต่งกายชั้นในผ้าป่าน จะต้องไม่สวมกายด้วยสิ่งใดที่ทำให้เหงื่อออก
交叉引用
- Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twisted linen,
- Isaiah 3:20 - head wraps (turbans), [short, jingling] ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets (charms),
- 1 Corinthians 14:40 - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
- 1 Corinthians 11:4 - Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head [and the One who is his head].
- 1 Corinthians 11:5 - And every woman who prays or prophesies when she has her head uncovered disgraces her head; for she is one and the same as the woman whose head is shaved [in disgrace].
- 1 Corinthians 11:6 - If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, she should cover her head.
- 1 Corinthians 11:7 - A man ought not have his head covered [during worship], since he is the image and [reflected] glory of God; but the woman is [the expression of] man’s glory.
- 1 Corinthians 11:8 - For man does not originate from woman, but woman from man;
- 1 Corinthians 11:9 - for indeed man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
- 1 Corinthians 11:10 - Therefore the woman ought to have a sign of authority on her head, for the sake of the angels [so as not to offend them].
- Leviticus 16:4 - He shall put on the holy linen tunic, and the linen undergarments shall be next to his body, and he shall be belted with the linen sash, and dressed with the linen turban (these are the holy garments). He shall bathe his body in water and put them on.
- Exodus 28:40 - “For Aaron’s sons you shall make tunics and sashes and [ornamental] caps, for glory and honor and beauty.
- Exodus 28:41 - You shall put the various articles of clothing on Aaron your brother and on his sons with him, and shall anoint them and ordain and sanctify them, so that they may serve Me as priests.
- Exodus 28:42 - You shall make for them [white] linen undergarments to cover their bare flesh, reaching from the waist to the thighs.
- Exodus 28:43 - The various articles of clothing shall be on Aaron and on his sons when they enter the Tent of Meeting, or when they approach the altar [of incense] to minister in the Holy Place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to Aaron and to his descendants after him.