逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ห้ามนักบวชดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้าไปในลานด้านใน
- 新标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司进内院时不可喝酒。
- 当代译本 - 祭司进入内院时,不可喝酒。
- 圣经新译本 - 所有祭司进入内院的时候,都不可喝酒。
- 现代标点和合本 - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
- 和合本(拼音版) - 祭司进内院的时候都不可喝酒。
- New International Version - No priest is to drink wine when he enters the inner court.
- New International Reader's Version - No priest may drink wine when he enters the inner courtyard.
- English Standard Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
- New Living Translation - The priests must not drink wine before entering the inner courtyard.
- The Message - “No priest is to drink on the job—no wine while in the inside courtyard.
- Christian Standard Bible - No priest may drink wine before he enters the inner court.
- New American Standard Bible - Nor shall any of the priests drink wine when they enter the inner courtyard.
- New King James Version - No priest shall drink wine when he enters the inner court.
- Amplified Bible - Nor shall any priest drink wine when he enters the inner courtyard.
- American Standard Version - Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court.
- King James Version - Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court.
- New English Translation - No priest may drink wine when he enters the inner court.
- World English Bible - None of the priests shall drink wine when they enter into the inner court.
- 新標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司進內院時不可喝酒。
- 當代譯本 - 祭司進入內院時,不可喝酒。
- 聖經新譯本 - 所有祭司進入內院的時候,都不可喝酒。
- 呂振中譯本 - 祭司進內院的時候、都不可喝酒。
- 現代標點和合本 - 祭司進內院的時候都不可喝酒。
- 文理和合譯本 - 祭司入內院時、不可飲酒、
- 文理委辦譯本 - 祭司入內院、不可飲酒、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡祭司將入內院、不可飲酒、
- Nueva Versión Internacional - »”Ningún sacerdote deberá beber vino cuando entre en el atrio interior.
- 현대인의 성경 - 제사장이 안뜰에 들어갈 때에는 포도주를 마시지 말아야 하며
- Новый Русский Перевод - Священнику нельзя пить вино, если он собирается войти во внутренний двор.
- Восточный перевод - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителям нельзя пить вино, если они собираются войти во внутренний двор.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun prêtre ne boira de vin avant d’entrer dans le parvis intérieur.
- リビングバイブル - 祭司はだれでも、内庭に入る前には、ぶどう酒を飲んではならない。
- Nova Versão Internacional - Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no pátio interno.
- Hoffnung für alle - Bevor sie den inneren Tempelvorhof betreten, dürfen sie keinen Wein trinken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không thầy tế lễ nào được uống rượu khi vào sân trong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ปุโรหิตคนใดดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้าไปยังลานชั้นใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นเมื่อเข้ามาในลานตำหนัก
- Thai KJV - เมื่อปุโรหิตเข้าไปในลานชั้นในจะดื่มเหล้าองุ่นไม่ได้
交叉引用
- 1 ทิโมธี 3:8 - ผู้รับใช้พิเศษ ก็เหมือนกัน จะต้องเป็นคนที่น่านับถือ ไม่หน้าไหว้หลังหลอก ไม่ขี้เหล้า ไม่โลภเงินทอง
- ทิตัส 1:7 - เนื่องจากผู้ดูแลนี้ จะต้องรับผิดชอบครอบครัวของพระเจ้า เขาจะต้องไม่มีอะไรเสื่อมเสียในชีวิต ไม่ทำตัวเป็นเผด็จการ ไม่ขี้โมโห ไม่ขี้เหล้า ไม่ชอบต่อยตี ไม่ขี้โกง
- ทิตัส 1:8 - แต่เขาจะต้องชอบรับแขกแปลกหน้า รักความดี สุขุมรอบคอบ ยุติธรรม บริสุทธิ์ และต้องรู้จักควบคุมตนเอง
- ลูกา 1:15 - เพราะเขาจะเป็นคนสำคัญในสายตาขององค์เจ้าชีวิต เขาจะต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือของมึนเมาเลย และพระวิญญาณบริสุทธิ์จะอยู่กับเด็กคนนี้ตั้งแต่เขายังอยู่ในท้องแม่
- 1 ทิโมธี 5:23 - อย่าดื่มแต่น้ำเปล่าอย่างเดียว แต่ให้ดื่มเหล้าองุ่นบ้างเล็กน้อย เพื่อประโยชน์ในการย่อยอาหารและอาการเจ็บป่วยที่คุณเป็นอยู่บ่อยๆ
- เลวีนิติ 10:9 - “เจ้าและลูกชายของเจ้าต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่น หรือเบียร์เมื่อเข้าไปในเต็นท์นัดพบ เพื่อเจ้าจะได้ไม่ตาย นี่เป็นกฎที่จะใช้ไปตลอดชั่วลูกชั่วหลานของเจ้า