Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惟君王可坐其內、在我前食餅、由門廊出入、
  • 新标点和合本 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
  • 当代译本 - 只有君王可以坐在里面,在耶和华面前进食。他要从门廊进入,也要从原路出去。”
  • 圣经新译本 - 只有君王可以坐在里面,在耶和华面前吃饼;他必须从门廊进入,也必须从原路出来。”
  • 现代标点和合本 - “至于王,他必按王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本(拼音版) - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • New International Version - The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
  • New International Reader's Version - The prince is the only one who can sit in the gateway. There he can eat in front of me. He must enter through the porch of the gateway. And he must go out the same way.”
  • English Standard Version - Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.”
  • New Living Translation - Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the Lord’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.”
  • Christian Standard Bible - The prince himself will sit in the gate to eat a meal before the Lord. He is to enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
  • New American Standard Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way.”
  • New King James Version - As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.”
  • Amplified Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch (portico) of the gate and shall go out the same way.”
  • American Standard Version - As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
  • King James Version - It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
  • New English Translation - Only the prince may sit in it to eat a sacrificial meal before the Lord; he will enter by way of the porch of the gate and will go out by the same way.”
  • World English Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before Yahweh. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out the same way.”
  • 新標點和合本 - 至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 當代譯本 - 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前進食。他要從門廊進入,也要從原路出去。」
  • 聖經新譯本 - 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從門廊進入,也必須從原路出來。”
  • 呂振中譯本 - 至於人君 、只有人君可以坐在那裏,在永恆主面前喫飯; 只有 他可以從這門廊的路進入,而從原路出來。』
  • 現代標點和合本 - 「至於王,他必按王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
  • 文理和合譯本 - 惟君王可坐其內、在耶和華前食餅、必由門廊而入、亦由之而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有君以其為君、可坐其內、在主前食餅、必由斯門之廊而入、亦必由斯道而出、
  • Nueva Versión Internacional - Tan solo el príncipe podrá sentarse junto a la puerta para comer en presencia del Señor. Deberá entrar por el vestíbulo de la puerta, y salir por el mismo lugar».
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕만은 이 문 안으로 들어와서 나 여호와 앞에 앉아 음식을 먹을 수 있다. 하지만 그는 이 문의 현관을 통해 들어왔다가 나갈 때에도 이 길로 나가야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Господом. Он войдет со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, le prince, en sa qualité de prince, s’y assiéra pour prendre son repas devant l’Eternel  ; il y entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
  • リビングバイブル - ただ王だけが君主として、門の内側に座って、神の前でパンを食べることができる。だが、その王も、門の玄関を通って出入りしなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se ali para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho”.
  • Hoffnung für alle - Nur der Herrscher, der mein Volk regieren wird, darf im Torgebäude Platz nehmen und dort seinen Anteil vom Opfer essen, das mir, dem Herrn, dargebracht wird. Er soll das Gebäude durch die Vorhalle an der Innenseite betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có vua được ngồi tại cổng này để ăn trong sự hiện diện của Chúa. Nhưng vua cũng phải đến và đi qua hành lang của cổng này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายองค์นั้นองค์เดียวที่สามารถประทับอยู่ตรงทางเข้า เพื่อรับประทานอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์นั้นจะเข้าทางมุขหน้าและออกไปทางเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เท่า​นั้น​เป็น​ผู้​นั่ง​ที่​ด้าน​ใน​ของ​ประตู​เพื่อ​รับ​ประทาน​ขนมปัง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​เข้า​ทาง​มุข​ประตู​ที่​ทาง​เข้า และ​จะ​ออก​ไป​ทาง​เดียว​กัน”
交叉引用
  • 以賽亞書 23:18 - 維彼貨財、不藏於室、獻於耶和華、崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。
  • 申命記 12:7 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 以賽亞書 62:9 - 刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、
  • 歷代志下 23:13 - 見王立於臺及門、又見群臣與吹角者侍於王側、鳴角謳歌、操樂器、斯土之民歡然欣喜、乃裂其衣、呼曰爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
  • 撒迦利亞書 6:12 - 告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
  • 撒迦利亞書 6:13 - 既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
  • 申命記 12:17 - 穀與油及酒、所應輸之什一、或牛羊之首生、所許願樂輸、舉而獻之禮物、俱不可食於爾家、
  • 申命記 12:18 - 惟於爾上帝耶和華所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝耶和華前。
  • 啟示錄 3:20 - 我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
  • 以西結書 40:9 - 又量門內之廊、深八尺、其柱方廣二尺、
  • 出埃及記 24:9 - 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、
  • 出埃及記 24:10 - 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。
  • 出埃及記 24:11 - 以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
  • 以西結書 46:8 - 君王出入之道、必由門廊、
  • 以西結書 46:9 - 大會之時、庶民欲詣耶和華前以崇拜、凡入北門者、必由南門而出、入南門者必由北門而出、其出不由所入之門、必由相對之門、
  • 以西結書 46:10 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 歷代志下 34:31 - 王立於臺上、與耶和華約、一心一意、宗事耶和華、守其禁令、法度禮儀、遵約書所載、
  • 哥林多前書 10:18 - 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、
  • 哥林多前書 10:19 - 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、
  • 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 哥林多前書 10:23 - 或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 哥林多前書 10:24 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 哥林多前書 10:25 - 凡售於市者、不問而食、問則心疑、
  • 哥林多前書 10:26 - 蓋天地萬有、無不屬主、
  • 哥林多前書 10:27 - 有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、
  • 哥林多前書 10:28 - 設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿食、以告爾者、亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、
  • 哥林多前書 10:29 - 所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、
  • 哥林多前書 10:30 - 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、
  • 哥林多前書 10:31 - 於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、
  • 哥林多前書 10:32 - 而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、
  • 哥林多前書 10:33 - 如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
  • 以西結書 37:25 - 昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 創世記 31:54 - 雅各在山獻祭、設席招其戚族、使共食餅、後宿於山。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 以西結書 46:2 - 君王入內、由是門之廊、立於門闕、祭司獻燔祭酬恩祭之時、君王必拜於門閾、然後出、惟門不闔、迨夕乃闔、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惟君王可坐其內、在我前食餅、由門廊出入、
  • 新标点和合本 - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。”
  • 当代译本 - 只有君王可以坐在里面,在耶和华面前进食。他要从门廊进入,也要从原路出去。”
  • 圣经新译本 - 只有君王可以坐在里面,在耶和华面前吃饼;他必须从门廊进入,也必须从原路出来。”
  • 现代标点和合本 - “至于王,他必按王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • 和合本(拼音版) - 至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
  • New International Version - The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the Lord. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
  • New International Reader's Version - The prince is the only one who can sit in the gateway. There he can eat in front of me. He must enter through the porch of the gateway. And he must go out the same way.”
  • English Standard Version - Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord. He shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.”
  • New Living Translation - Only the prince himself may sit inside this gateway to feast in the Lord’s presence. But he may come and go only through the entry room of the gateway.”
  • Christian Standard Bible - The prince himself will sit in the gate to eat a meal before the Lord. He is to enter by way of the portico of the gate and go out the same way.”
  • New American Standard Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch of the gate and shall go out by the same way.”
  • New King James Version - As for the prince, because he is the prince, he may sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.”
  • Amplified Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by way of the porch (portico) of the gate and shall go out the same way.”
  • American Standard Version - As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
  • King James Version - It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
  • New English Translation - Only the prince may sit in it to eat a sacrificial meal before the Lord; he will enter by way of the porch of the gate and will go out by the same way.”
  • World English Bible - As for the prince, he shall sit in it as prince to eat bread before Yahweh. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out the same way.”
  • 新標點和合本 - 至於王,他必按王的位分,坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於君王,他必按君王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的走廊而入,也必由此而出。」
  • 當代譯本 - 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前進食。他要從門廊進入,也要從原路出去。」
  • 聖經新譯本 - 只有君王可以坐在裡面,在耶和華面前吃餅;他必須從門廊進入,也必須從原路出來。”
  • 呂振中譯本 - 至於人君 、只有人君可以坐在那裏,在永恆主面前喫飯; 只有 他可以從這門廊的路進入,而從原路出來。』
  • 現代標點和合本 - 「至於王,他必按王的位分坐在其內,在耶和華面前吃餅。他必由這門的廊而入,也必由此而出。」
  • 文理和合譯本 - 惟君王可坐其內、在耶和華前食餅、必由門廊而入、亦由之而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有君以其為君、可坐其內、在主前食餅、必由斯門之廊而入、亦必由斯道而出、
  • Nueva Versión Internacional - Tan solo el príncipe podrá sentarse junto a la puerta para comer en presencia del Señor. Deberá entrar por el vestíbulo de la puerta, y salir por el mismo lugar».
  • 현대인의 성경 - 그러나 왕만은 이 문 안으로 들어와서 나 여호와 앞에 앉아 음식을 먹을 수 있다. 하지만 그는 이 문의 현관을 통해 들어왔다가 나갈 때에도 이 길로 나가야 한다.”
  • Новый Русский Перевод - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Господом. Он войдет со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только вождь сядет в их пассаже обедать перед Вечным. Он войдёт со стороны притвора ворот и там же выйдет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, le prince, en sa qualité de prince, s’y assiéra pour prendre son repas devant l’Eternel  ; il y entrera par le portique de la porte et sortira par le même chemin.
  • リビングバイブル - ただ王だけが君主として、門の内側に座って、神の前でパンを食べることができる。だが、その王も、門の玄関を通って出入りしなければならない。」
  • Nova Versão Internacional - O príncipe é o único que poderá entrar e sentar-se ali para comer na presença do Senhor. Ele entrará pelo pórtico da entrada e sairá pelo mesmo caminho”.
  • Hoffnung für alle - Nur der Herrscher, der mein Volk regieren wird, darf im Torgebäude Platz nehmen und dort seinen Anteil vom Opfer essen, das mir, dem Herrn, dargebracht wird. Er soll das Gebäude durch die Vorhalle an der Innenseite betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có vua được ngồi tại cổng này để ăn trong sự hiện diện của Chúa. Nhưng vua cũng phải đến và đi qua hành lang của cổng này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้านายองค์นั้นองค์เดียวที่สามารถประทับอยู่ตรงทางเข้า เพื่อรับประทานอาหารต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า กษัตริย์นั้นจะเข้าทางมุขหน้าและออกไปทางเดียวกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​เท่า​นั้น​เป็น​ผู้​นั่ง​ที่​ด้าน​ใน​ของ​ประตู​เพื่อ​รับ​ประทาน​ขนมปัง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​เข้า​ทาง​มุข​ประตู​ที่​ทาง​เข้า และ​จะ​ออก​ไป​ทาง​เดียว​กัน”
  • 以賽亞書 23:18 - 維彼貨財、不藏於室、獻於耶和華、崇事耶和華之人、必獲其利、飲食甘旨、衣服麗都。
  • 申命記 12:7 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 以賽亞書 62:9 - 刈禾者得食、釀酒者得飲、詣聖所、頌美耶和華、
  • 歷代志下 23:13 - 見王立於臺及門、又見群臣與吹角者侍於王側、鳴角謳歌、操樂器、斯土之民歡然欣喜、乃裂其衣、呼曰爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
  • 撒迦利亞書 6:12 - 告之曰、萬有之主耶和華曰、有人將至、長若枝柯、自其境而出、建我耶和華之殿、
  • 撒迦利亞書 6:13 - 既建斯殿、尊榮丕著、坐於其位、秉厥鈞衡、若祭司在位、兼理二職、使人平康、
  • 申命記 12:17 - 穀與油及酒、所應輸之什一、或牛羊之首生、所許願樂輸、舉而獻之禮物、俱不可食於爾家、
  • 申命記 12:18 - 惟於爾上帝耶和華所簡之處、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、咸必食之、無論所為之事、爾必欣喜歡忭於爾上帝耶和華前。
  • 啟示錄 3:20 - 我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
  • 以西結書 40:9 - 又量門內之廊、深八尺、其柱方廣二尺、
  • 出埃及記 24:9 - 摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、
  • 出埃及記 24:10 - 覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。
  • 出埃及記 24:11 - 以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
  • 以西結書 46:8 - 君王出入之道、必由門廊、
  • 以西結書 46:9 - 大會之時、庶民欲詣耶和華前以崇拜、凡入北門者、必由南門而出、入南門者必由北門而出、其出不由所入之門、必由相對之門、
  • 以西結書 46:10 - 君王亦在民中、偕民出入、
  • 歷代志下 34:31 - 王立於臺上、與耶和華約、一心一意、宗事耶和華、守其禁令、法度禮儀、遵約書所載、
  • 哥林多前書 10:18 - 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、
  • 哥林多前書 10:19 - 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、
  • 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 哥林多前書 10:21 - 爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、
  • 哥林多前書 10:22 - 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 哥林多前書 10:23 - 或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 哥林多前書 10:24 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 哥林多前書 10:25 - 凡售於市者、不問而食、問則心疑、
  • 哥林多前書 10:26 - 蓋天地萬有、無不屬主、
  • 哥林多前書 10:27 - 有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、
  • 哥林多前書 10:28 - 設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿食、以告爾者、亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、
  • 哥林多前書 10:29 - 所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、
  • 哥林多前書 10:30 - 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、
  • 哥林多前書 10:31 - 於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、
  • 哥林多前書 10:32 - 而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、
  • 哥林多前書 10:33 - 如我凡事悅眾、不求益己、乃求益人、使其得救、
  • 以西結書 37:25 - 昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 創世記 31:54 - 雅各在山獻祭、設席招其戚族、使共食餅、後宿於山。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華為其上帝、我僕大闢為其侯伯、我耶和華已言之矣、
  • 以西結書 46:2 - 君王入內、由是門之廊、立於門闕、祭司獻燔祭酬恩祭之時、君王必拜於門閾、然後出、惟門不闔、迨夕乃闔、
圣经
资源
计划
奉献