Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:9 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:所有心和肉体未受割礼的外邦人,就是住在以色列中间的任何外邦人,都不可进入我的圣所。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:所有心和肉体未受割礼的外邦人,就是住在以色列中间的任何外邦人,都不可进入我的圣所。”
  • 当代译本 - “‘因此,主耶和华说:以色列人中身心未受割礼的外族人不可进入我的圣所。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“以色列人中一切身心都未受割礼的外族人,都不可进入我的圣所。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “No outsider whose heart is stubborn can enter my temple. They have not been circumcised. Even if they live among the people of Israel they can’t enter my temple.
  • New Living Translation - “So this is what the Sovereign Lord says: No foreigners, including those who live among the people of Israel, will enter my sanctuary if they have not been circumcised and have not surrendered themselves to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, may enter my sanctuary, not even a foreigner who is among the Israelites.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.
  • New King James Version - Thus says the Lord God: “No foreigner, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter My sanctuary, including any foreigner who is among the children of Israel.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “No foreigner uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
  • New English Translation - This is what the sovereign Lord says: No foreigner, who is uncircumcised in heart and flesh among all the foreigners who are among the people of Israel, will enter into my sanctuary.
  • World English Bible - The Lord Yahweh says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:所有心和肉體未受割禮的外邦人,就是住在以色列中間的任何外邦人,都不可進入我的聖所。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:所有心和肉體未受割禮的外邦人,就是住在以色列中間的任何外邦人,都不可進入我的聖所。」
  • 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說:以色列人中身心未受割禮的外族人不可進入我的聖所。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“以色列人中一切身心都未受割禮的外族人,都不可進入我的聖所。
  • 呂振中譯本 - 『因此 主永恆主這麼說: 以色列 人中的一切外人、心沒受割禮、肉身沒受割禮、的一切外人、都不可進入我的聖地。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、心身未受割、居於以色列族中之外人、不得入我聖地、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列族中有異邦人、身心不潔者、不得入我聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、心不潔、身不潔之異邦人、即凡在 以色列 人中之異邦人、不得入我聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: ¡No entrará en mi templo ningún extranjero incircunciso de corazón y de cuerpo; ni siquiera los extranjeros que habitan entre los israelitas!
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 이스라엘 백성 가운데 있는 이방인 중에서 나를 두려워하지 않는 경건치 않은 이방인은 내 성소에 들어오지 못할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Мое святилище, пусть даже он живет среди израильтян.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aucun étranger, incirconcis de cœur ou incirconcis dans son corps, n’entrera dans mon sanctuaire ; non, aucun des étrangers qui se trouveront au milieu des Israélites.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「あなたがたの中に大ぜいいる外国人で、割礼を受けておらず、主を愛していない者は一人もわたしの聖所に入らせてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: In Zukunft darf niemand aus einem anderen Volk, der unbeschnitten ist und dessen Herz nicht mir gehört, mein Heiligtum betreten. Das gilt auch für die Fremden, die bei euch Israeliten leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Không một người nước ngoài nào—kể cả những người sống giữa vòng dân tộc Ít-ra-ên, được vào nơi thánh Ta nếu chúng chưa được cắt bì và chưa có lòng thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า อย่าให้ชาวต่างชาติคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัตทั้งกายและใจเข้ามาในสถานนมัสการของเรา ห้ามแม้กระทั่งชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในหมู่ชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ชาว​ต่าง​ชาติ​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ทาง​ใจ​และ​ทาง​ร่างกาย​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​มา​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา แม้​ว่า​มี​บาง​คน​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​ชาว​อิสราเอล​ก็​ตาม
交叉引用
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • John 3:3 - Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Psalms 93:5 - Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O Lord, forevermore.
  • Titus 1:5 - This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—
  • Titus 1:6 - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • Titus 1:7 - For an overseer, as God’s steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,
  • Titus 1:8 - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • Titus 1:9 - He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to rebuke those who contradict it.
  • Psalms 50:16 - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • Zechariah 14:21 - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.
  • Ezekiel 44:7 - in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple, when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant, in addition to all your abominations.
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:所有心和肉体未受割礼的外邦人,就是住在以色列中间的任何外邦人,都不可进入我的圣所。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:所有心和肉体未受割礼的外邦人,就是住在以色列中间的任何外邦人,都不可进入我的圣所。”
  • 当代译本 - “‘因此,主耶和华说:以色列人中身心未受割礼的外族人不可进入我的圣所。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“以色列人中一切身心都未受割礼的外族人,都不可进入我的圣所。
  • 现代标点和合本 - ‘主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。”
  • New International Version - This is what the Sovereign Lord says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “No outsider whose heart is stubborn can enter my temple. They have not been circumcised. Even if they live among the people of Israel they can’t enter my temple.
  • New Living Translation - “So this is what the Sovereign Lord says: No foreigners, including those who live among the people of Israel, will enter my sanctuary if they have not been circumcised and have not surrendered themselves to the Lord.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, may enter my sanctuary, not even a foreigner who is among the Israelites.
  • New American Standard Bible - ‘This is what the Lord God says: “No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.
  • New King James Version - Thus says the Lord God: “No foreigner, uncircumcised in heart or uncircumcised in flesh, shall enter My sanctuary, including any foreigner who is among the children of Israel.
  • Amplified Bible - ‘Thus says the Lord God, “No foreigner uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.
  • New English Translation - This is what the sovereign Lord says: No foreigner, who is uncircumcised in heart and flesh among all the foreigners who are among the people of Israel, will enter into my sanctuary.
  • World English Bible - The Lord Yahweh says, “No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:所有心和肉體未受割禮的外邦人,就是住在以色列中間的任何外邦人,都不可進入我的聖所。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:所有心和肉體未受割禮的外邦人,就是住在以色列中間的任何外邦人,都不可進入我的聖所。」
  • 當代譯本 - 「『因此,主耶和華說:以色列人中身心未受割禮的外族人不可進入我的聖所。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“以色列人中一切身心都未受割禮的外族人,都不可進入我的聖所。
  • 呂振中譯本 - 『因此 主永恆主這麼說: 以色列 人中的一切外人、心沒受割禮、肉身沒受割禮、的一切外人、都不可進入我的聖地。
  • 現代標點和合本 - 『主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、心身未受割、居於以色列族中之外人、不得入我聖地、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列族中有異邦人、身心不潔者、不得入我聖所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、心不潔、身不潔之異邦人、即凡在 以色列 人中之異邦人、不得入我聖所、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor omnipotente: ¡No entrará en mi templo ningún extranjero incircunciso de corazón y de cuerpo; ni siquiera los extranjeros que habitan entre los israelitas!
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 이스라엘 백성 가운데 있는 이방인 중에서 나를 두려워하지 않는 경건치 않은 이방인은 내 성소에 들어오지 못할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Мое святилище, пусть даже он живет среди израильтян.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: «Чужеземцу, необрезанному сердцем и плотью, нельзя входить в Моё святилище, пусть даже он живёт среди исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aucun étranger, incirconcis de cœur ou incirconcis dans son corps, n’entrera dans mon sanctuaire ; non, aucun des étrangers qui se trouveront au milieu des Israélites.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「あなたがたの中に大ぜいいる外国人で、割礼を受けておらず、主を愛していない者は一人もわたしの聖所に入らせてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: Nenhum estrangeiro incircunciso no coração e na carne entrará no meu santuário, tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: In Zukunft darf niemand aus einem anderen Volk, der unbeschnitten ist und dessen Herz nicht mir gehört, mein Heiligtum betreten. Das gilt auch für die Fremden, die bei euch Israeliten leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Không một người nước ngoài nào—kể cả những người sống giữa vòng dân tộc Ít-ra-ên, được vào nơi thánh Ta nếu chúng chưa được cắt bì và chưa có lòng thờ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า อย่าให้ชาวต่างชาติคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัตทั้งกายและใจเข้ามาในสถานนมัสการของเรา ห้ามแม้กระทั่งชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในหมู่ชาวอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ชาว​ต่าง​ชาติ​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​ทาง​ใจ​และ​ทาง​ร่างกาย​จะ​ต้อง​ไม่​เข้า​มา​ใน​ที่​พำนัก​ของ​เรา แม้​ว่า​มี​บาง​คน​ที่​อยู่​ท่าม​กลาง​ชาว​อิสราเอล​ก็​ตาม
  • Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
  • John 3:3 - Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • Psalms 93:5 - Your decrees are very trustworthy; holiness befits your house, O Lord, forevermore.
  • Titus 1:5 - This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—
  • Titus 1:6 - if anyone is above reproach, the husband of one wife, and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination.
  • Titus 1:7 - For an overseer, as God’s steward, must be above reproach. He must not be arrogant or quick-tempered or a drunkard or violent or greedy for gain,
  • Titus 1:8 - but hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
  • Titus 1:9 - He must hold firm to the trustworthy word as taught, so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to rebuke those who contradict it.
  • Psalms 50:16 - But to the wicked God says: “What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
  • Zechariah 14:21 - And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day.
  • Ezekiel 44:7 - in admitting foreigners, uncircumcised in heart and flesh, to be in my sanctuary, profaning my temple, when you offer to me my food, the fat and the blood. You have broken my covenant, in addition to all your abominations.
  • Joel 3:17 - “So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
圣经
资源
计划
奉献