逐节对照
- World English Bible - So you shall do on the seventh day of the month for everyone who errs, and for him who is simple. So you shall make atonement for the house.
- 新标点和合本 - 本月初七日(七十士译本作“七月初一日”)也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 本月初七,你也要为误犯罪的和因无知而犯罪的这样做;你们要为圣殿赎罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 本月初七,你也要为误犯罪的和因无知而犯罪的这样做;你们要为圣殿赎罪。
- 当代译本 - 到了一月七日,要同样为一切在无意和无知中犯罪的人赎罪,使圣殿洁净。
- 圣经新译本 - 正月初七日,你也要为犯了误杀罪的或因愚蒙而犯罪的人这样行,为圣殿赎罪。
- 现代标点和合本 - 本月初七日 ,也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
- 和合本(拼音版) - 本月初七日 也要为误犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。
- New International Version - You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple.
- New International Reader's Version - Do the same thing on the seventh day of the month. Do this for those who sin without meaning to. And do this for those who sin without realizing what they are doing. So you will make the temple pure and ‘clean.’
- English Standard Version - You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
- New Living Translation - Do this also on the seventh day of the new year for anyone who has sinned through error or ignorance. In this way, you will purify the Temple.
- Christian Standard Bible - You are to do the same thing on the seventh day of the month for everyone who sins unintentionally or through ignorance. In this way you will make atonement for the temple.
- New American Standard Bible - And you shall do this on the seventh day of the month for everyone who does wrong inadvertently or is naive; so you shall make atonement for the house.
- New King James Version - And so you shall do on the seventh day of the month for everyone who has sinned unintentionally or in ignorance. Thus you shall make atonement for the temple.
- Amplified Bible - You shall do this on the seventh [day] of the month for everyone who goes astray [and sins through error or ignorance] and for him who is naive; so shall you make atonement for the temple (house).
- American Standard Version - And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house.
- King James Version - And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
- New English Translation - This is what you must do on the seventh day of the month for anyone who sins inadvertently or through ignorance; so you will make atonement for the temple.
- 新標點和合本 - 本月初七日(七十士譯本是七月初一日)也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 本月初七,你也要為誤犯罪的和因無知而犯罪的這樣做;你們要為聖殿贖罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 本月初七,你也要為誤犯罪的和因無知而犯罪的這樣做;你們要為聖殿贖罪。
- 當代譯本 - 到了一月七日,要同樣為一切在無意和無知中犯罪的人贖罪,使聖殿潔淨。
- 聖經新譯本 - 正月初七日,你也要為犯了誤殺罪的或因愚蒙而犯罪的人這樣行,為聖殿贖罪。
- 呂振中譯本 - 七月一日 你也要為誤犯了罪的人或因愚戇無知而犯了罪 的人 而這樣行,好使你們為殿除罪染。
- 現代標點和合本 - 本月初七日 ,也要為誤犯罪的和愚蒙犯罪的如此行,為殿贖罪。
- 文理和合譯本 - 七月朔、當為誤犯罪、及無知而犯者、亦行此禮、以潔斯室、
- 文理委辦譯本 - 正月七日、為彼蚩氓、誤干我命、亦必獻犢、贖民罪而潔殿宇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月七日、亦當為彼因誤犯罪者、或因愚犯罪者、循此而行、 為之贖罪 為殿行潔禮、
- Nueva Versión Internacional - Lo mismo harás el día siete del mes con todo el que haya pecado sin intención o por ignorancia. Así el templo quedará purificado.
- 현대인의 성경 - 너희는 또 무심결에 범죄하거나 무지해서 범죄한 자를 위해 그 달 7일에도 그렇게 하여 성전을 거룩하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Сделайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.
- Восточный перевод - Сделайте то же через шесть дней для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделайте то же через шесть дней для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделайте то же через шесть дней для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте храм.
- La Bible du Semeur 2015 - On agira de même le septième jour du mois, pour l’homme qui aura péché par ignorance ou par inadvertance. Vous accomplirez ainsi le rite d’expiation pour le Temple.
- リビングバイブル - 同じ月の七日にも、誤って、あるいは知らずに罪を犯した者のために同じようにしなければならない。こうして神殿はきよめられる。
- Nova Versão Internacional - Você fará o mesmo no sétimo dia do mês, em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
- Hoffnung für alle - Das Gleiche sollt ihr nochmals am 7. Tag des 1. Monats tun, damit all denen vergeben wird, die unbeabsichtigt oder unwissentlich gesündigt haben. So reinigt ihr den Tempel von aller Schuld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày bảy tháng giêng cũng hãy làm tế lễ ấy cho người nào phạm tội vì lầm lỡ hoặc vì không biết. Như thế Đền Thờ sẽ được tẩy sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำอย่างนี้อีกในวันที่เจ็ดของเดือนนั้น เป็นการลบมลทินของพระวิหารเพื่อผู้หนึ่งผู้ใดซึ่งทำบาปโดยไม่เจตนาหรือรู้เท่าไม่ถึงการณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันที่เจ็ดของเดือนเดียวกัน เจ้าจงทำด้วยวิธีเดียวกันให้กับคนที่กระทำบาปโดยไม่ตั้งใจหรือรู้เท่าไม่ถึงการ พวกเจ้าจงทำพิธีลบล้างมลทินให้กับตำหนัก
交叉引用
- Hebrews 5:2 - The high priest can deal gently with those who are ignorant and going astray, because he himself is also surrounded with weakness.
- Romans 16:18 - For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
- Romans 16:19 - For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
- Leviticus 16:20 - “When he has finished atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat.
- Ezekiel 45:15 - and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel—for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them,” says the Lord Yahweh.
- Ezekiel 45:18 - “‘The Lord Yahweh says: “In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without defect; and you shall cleanse the sanctuary.
- Leviticus 4:27 - “‘If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty,
- Leviticus 4:28 - if his sin which he has sinned is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without defect, for his sin which he has sinned.
- Leviticus 4:29 - He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
- Leviticus 4:30 - The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
- Leviticus 4:31 - All its fat he shall take away, like the fat is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a pleasant aroma to Yahweh; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
- Leviticus 4:32 - “‘If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without defect.
- Leviticus 4:33 - He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
- Leviticus 4:34 - The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
- Leviticus 4:35 - He shall remove all its fat, like the fat of the lamb is removed from the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire. The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned, and he will be forgiven.
- Psalms 19:12 - Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.