逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Le prince offrira ce jour-là un taureau en sacrifice pour le péché, pour lui et pour tout le peuple du pays.
- 新标点和合本 - 当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,王要为自己和全国百姓预备一头公牛作赎罪祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 当日,王要为自己和全国百姓预备一头公牛作赎罪祭。
- 当代译本 - 在逾越节当天,君王要预备一头公牛为自己和全体百姓作赎罪祭。
- 圣经新译本 - 在那一天,君王要为自己和国中所有的人民预备一头公牛作赎罪祭。
- 现代标点和合本 - 当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛做赎罪祭。
- 和合本(拼音版) - 当日,王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。
- New International Version - On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land.
- New International Reader's Version - The prince must provide a bull as a sin offering. It will be for him and all the people of the land.
- English Standard Version - On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering.
- New Living Translation - On the day of Passover the prince will provide a young bull as a sin offering for himself and the people of Israel.
- The Message - “‘On Passover, the prince supplies a bull as a sin offering for himself and all the people of the country. Each day for each of the seven days of the feast, he will supply seven bulls and seven rams unblemished as a burnt offering to God, and also each day a male goat.
- Christian Standard Bible - On that day the prince will provide a bull as a sin offering on behalf of himself and all the people of the land.
- New American Standard Bible - On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull as a sin offering.
- New King James Version - And on that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
- Amplified Bible - On that day the prince shall provide for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
- American Standard Version - And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering.
- King James Version - And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
- New English Translation - On that day the prince will provide for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
- World English Bible - On that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
- 新標點和合本 - 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛作贖罪祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,王要為自己和全國百姓預備一頭公牛作贖罪祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日,王要為自己和全國百姓預備一頭公牛作贖罪祭。
- 當代譯本 - 在逾越節當天,君王要預備一頭公牛為自己和全體百姓作贖罪祭。
- 聖經新譯本 - 在那一天,君王要為自己和國中所有的人民預備一頭公牛作贖罪祭。
- 呂振中譯本 - 那一天人君要替自己和國中的眾民供備一隻公牛為解罪祭。
- 現代標點和合本 - 當日,王要為自己和國內的眾民預備一隻公牛做贖罪祭。
- 文理和合譯本 - 是日君必為己及斯土之民、備牡犢一、為贖罪祭、
- 文理委辦譯本 - 是日君王必備犢一、為己及庶民獻之、為贖罪之祭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日君當為己及國民獻牡犢一、為贖罪祭、
- Nueva Versión Internacional - Ese día el príncipe deberá ofrecer un ternero como sacrificio por su pecado y el de todo el pueblo.
- 현대인의 성경 - 이 명절 첫날에 왕은 자기와 모든 백성을 위해 죄를 씻는 속죄제물로 송아지 한 마리를 준비할 것이며
- Новый Русский Перевод - В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
- Восточный перевод - В этот день вождь принесёт молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этот день вождь принесёт молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этот день вождь принесёт молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
- リビングバイブル - 過越の祭りの日に、君主は、自分自身とイスラエルのすべての民のために、罪の赦しのためのいけにえとして、若い雄牛をささげなければならない。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
- Hoffnung für alle - Am ersten Tag soll euer Herrscher für sich selbst und für das ganze Volk einen Stier als Sündopfer darbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày lễ Vượt Qua, vua sẽ dâng một con bò đực tơ để làm lễ chuộc tội cho bản thân và cho dân tộc Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเจ้านายจะถวายวัวหนุ่มเป็นเครื่องบูชาไถ่บาปสำหรับตนเอง และสำหรับประชาชนทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ผู้ยิ่งใหญ่จะจัดหาโคหนุ่มเป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปให้แก่ตนเองและให้แก่ประชาชนทั้งปวงในแผ่นดิน
交叉引用
- Matthieu 20:28 - Car, de même, le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
- Matthieu 26:26 - Au cours du repas, Jésus prit du pain puis, après avoir prononcé la prière de reconnaissance, il le partagea en morceaux, puis il les donna à ses disciples, en disant : Prenez, mangez, ceci est mon corps.
- Matthieu 26:27 - Ensuite il prit une coupe et, après avoir remercié Dieu, il la leur donna en disant : Buvez-en tous ;
- Matthieu 26:28 - ceci est mon sang, par lequel est scellée l’alliance. Il va être versé pour beaucoup d’hommes, afin que leurs péchés soient pardonnés.
- 2 Corinthiens 5:21 - Celui qui était innocent de tout péché, Dieu l’a condamné comme un pécheur à notre place pour que, dans l’union avec Christ, nous recevions la justice que Dieu accorde . »
- Lévitique 4:14 - l’assemblée offrira, quand on découvrira la faute, un jeune taureau en sacrifice pour le péché. On l’amènera devant la tente de la Rencontre,