逐节对照
- 環球聖經譯本 - 七月十五日,守住棚節的時候,他也要這樣行,每天照著逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和橄欖油的條例去作。”
- 新标点和合本 - 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭,和油的条例一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。”
- 和合本2010(神版-简体) - 七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。”
- 当代译本 - 在七月十五日开始一连七天的住棚节期间,君王也要供应同样的赎罪祭、燔祭、素祭和油。’
- 圣经新译本 - 七月十五日,守节的时候,他也要这样行,照着逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例去作。”
- 中文标准译本 - 到七月十五日,节期中他一连七天都要这样献上赎罪祭、燔祭、素祭和油。
- 现代标点和合本 - 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。
- 和合本(拼音版) - 七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭、燔祭、素祭和油的条例一样。”
- New International Version - “ ‘During the seven days of the festival, which begins in the seventh month on the fifteenth day, he is to make the same provision for sin offerings, burnt offerings, grain offerings and oil.
- New International Reader's Version - “The seven days of the feast begin on the 15th day of the seventh month. During those days the prince must provide the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings and olive oil.”
- English Standard Version - In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and grain offerings, and for the oil.
- New Living Translation - “During the seven days of the Festival of Shelters, which occurs every year in early autumn, the prince will provide these same sacrifices for the sin offering, the burnt offering, and the grain offering, along with the required olive oil.
- The Message - “‘On the fifteenth day of the seventh month, and on each of the seven days of the feast, he is to supply the same materials for sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.’” * * *
- Christian Standard Bible - At the festival that begins on the fifteenth day of the seventh month, he will provide the same things for seven days — the same sin offerings, burnt offerings, grain offerings, and oil.
- New American Standard Bible - In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like these, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
- New King James Version - “In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall do likewise for seven days, according to the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
- Amplified Bible - In the seventh month, on the fifteenth day of the month at the feast, he shall provide [offerings] like these for the seven days, as the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
- American Standard Version - In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil.
- King James Version - In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.
- New English Translation - In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he will make the same provisions for the sin offering, burnt offering, and grain offering, and for the olive oil, for the seven days.
- World English Bible - “‘“In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, he shall do like that for seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil.”
- 新標點和合本 - 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭,和油的條例一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 七月十五日守節的時候,七天他都要像這樣預備贖罪祭、燔祭、素祭和油。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 七月十五日守節的時候,七天他都要像這樣預備贖罪祭、燔祭、素祭和油。」
- 當代譯本 - 在七月十五日開始一連七天的住棚節期間,君王也要供應同樣的贖罪祭、燔祭、素祭和油。』
- 聖經新譯本 - 七月十五日,守節的時候,他也要這樣行,照著逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例去作。”
- 呂振中譯本 - 七月十五日、節期中、七天、他都要這樣行:照 逾越節 解罪祭、燔祭、素祭、和油的條例一樣。
- 中文標準譯本 - 到七月十五日,節期中他一連七天都要這樣獻上贖罪祭、燔祭、素祭和油。
- 現代標點和合本 - 七月十五日守節的時候,七日他都要如此行,照逾越節的贖罪祭、燔祭、素祭和油的條例一樣。
- 文理和合譯本 - 七月望、守節期歷七日、亦當如是而行、俱循贖罪祭、燔祭、素祭、及油之數、
- 文理委辦譯本 - 七月望必守節期、歷七日、獻贖罪之祭、燔祭禮物、及油、俱遵前數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七月十五日起、節期七日、亦當循此獻贖罪祭、火焚祭、配獻素祭、並加油、
- Nueva Versión Internacional - »”Durante los siete días de la fiesta, que comienza el día quince del mes séptimo, el príncipe deberá proveer lo mismo para el sacrificio por el pecado, el holocausto y las ofrendas de cereales y de aceite.
- 현대인의 성경 - “7월 15일부터 시작되는 명절 7일 동안에도 왕은 매일 똑같은 것을 준비하여 속죄제와 번제와 소제와 기름을 드릴 수 있도록 하라.”
- Новый Русский Перевод - В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- Восточный перевод - В течение семи дней праздника Шалашей , который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В течение семи дней праздника Шалашей , который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В течение семи дней праздника Шалашей , который начнётся в пятнадцатый день седьмого месяца (в начале осени), он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quinzième jour du septième mois, lors de la fête , il offrira pendant sept jours les mêmes sacrifices pour le péché, les mêmes holocaustes, les mêmes offrandes et la même quantité d’huile.
- リビングバイブル - 毎年、第七の月の十五日に行われる祭りにも、七日間、過越の祭りと同じように君主は、罪の赦しのためのいけにえ、焼き尽くすいけにえ、穀物とオリーブ油のささげ物とをささげなければならない。」
- Nova Versão Internacional - “Durante os sete dias da festa, que começa no décimo quinto dia do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para as ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.
- Hoffnung für alle - Am 15. Tag des 7. Monats beginnt das Laubhüttenfest. Sieben Tage lang soll euer Herrscher täglich die gleichen Opfer darbringen wie beim Passahfest: die Sündopfer, Brandopfer, Speiseopfer und das Öl.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bảy ngày của Lễ Lều Tạm, xảy ra vào ngày mười lăm tháng bảy, vua cũng sẽ dâng các lễ vật tương tự để dâng tế lễ chuộc tội, tế lễ thiêu, và tế lễ chay cùng với tế lễ quán bằng dầu ô-liu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ตลอดเจ็ดวันของเทศกาลนั้น ซึ่งเริ่มในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด ให้เขาจัดเตรียมเครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องเผาบูชา ธัญบูชา และน้ำมันแบบเดียวกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สิบห้าของเดือนเจ็ด ตลอด 7 วันของเทศกาล เขาจะต้องจัดหาสิ่งเดียวกันสำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป สัตว์ที่เผาเป็นของถวาย เครื่องธัญญบูชา และน้ำมัน”
- Thai KJV - ในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด และในเทศกาลเลี้ยงทั้งเจ็ดวัน ให้ท่านจัดหาของเช่นเดียวกันสำหรับเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป เครื่องเผาบูชา ธัญญบูชา และเครื่องน้ำมัน”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่สิบห้าของเดือนที่เจ็ด และในช่วงเจ็ดวันของเทศกาลอยู่เพิง ผู้นำต้องจัดหาเครื่องบูชาเหล่านี้ไว้ด้วย คือพวกเครื่องบูชาชำระล้าง เครื่องเผาบูชา เครื่องบูชาจากเมล็ดพืชและน้ำมัน
- onav - وَفِي الْيَوْمِ الْخَامِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ السَّابِعِ يَقُومُ الرَّئِيسُ بِتَقْرِيبِ مِثْلِ هَذِهِ فِي سَبْعَةِ أَيَّامِ الْعِيدِ كَذَبِيحَةِ خَطِيئَةٍ وَمُحْرَقَةٍ وَتَقْدِمَةِ الدَّقِيقِ وَتَقْدِمَةِ الزَّيْتِ.
交叉引用
- 約翰福音 7:37 - 節期的最後一天,就是最隆重的那一天,耶穌站著高聲說:“誰如果渴了,到我這裡來喝吧!
- 約翰福音 7:38 - 信我的人,正如經上所說的,從他的腹中要流出活水的江河來。”
- 約翰福音 7:39 - 他這話是指著信他的人要接受聖靈說的;那時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得榮耀。
- 申命記 16:13 - “你從碾禾場和榨池收藏出產以後,就要守住棚節七天。
- 申命記 16:14 - 你和你的兒女、男女奴僕,以及你城裡的利未人、寄居者和孤兒寡婦,都要在你這節期中歡樂。
- 申命記 16:15 - 你要在耶和華揀選的地方,向耶和華你的 神守節七天,因為耶和華你的 神會在你一切土產上和你手所做的一切事上賜福給你,你就可以盡情歡樂。
- 撒迦利亞書 14:16 - 上來攻擊耶路撒冷的列國中所有剩下來的人,將會年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並慶祝住棚節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上的萬族中,凡不上耶路撒冷來敬拜大君王萬軍之耶和華的人,就不會有雨降在他們那裡。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及族若不上來,就不會有雨降在他們那裡,那些不上來慶祝住棚節的列國,耶和華要用這災疫擊打他們。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這是埃及面臨的刑罰,也是所有不上來慶祝住棚節的列國面臨的懲罰。
- 歷代志下 7:8 - 那時,所羅門與來自各地的以色列人,北至哈馬的利布城,南至埃及溪谷,舉行非常盛大的集會,慶賀節日七天。
- 歷代志下 7:9 - 第八天舉行特別集會,又舉行祭壇奉獻禮七天,以及七天的節慶。
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散人民回自己的帳篷去。他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
- 尼希米記 8:14 - 他們發現律法上記載,耶和華藉著摩西吩咐以色列人要在七月的節期中住在棚子裡,
- 尼希米記 8:15 - 並且要在自己的城裡和耶路撒冷宣揚,發聲通告:“你們要上山,把橄欖樹枝、油木樹枝、香桃木樹枝、棕棗樹枝,以及枝葉茂盛樹木的枝子帶回來,照著律法所寫的搭棚。”
- 尼希米記 8:16 - 於是人民出去,帶回樹枝,為自己搭棚;各人在自己的房頂上,在自己的院子裡,在 神殿的院裡,在水門的廣場上,以及在以法蓮門的廣場上搭棚。
- 尼希米記 8:17 - 被擄回歸的全體會眾都搭棚,並且住在棚子裡;自從努恩的兒子約書亞的日子直到那天,以色列人沒有這樣做過。大家都非常喜樂。
- 尼希米記 8:18 - 從頭一天直到最後一天,以斯拉每天都宣讀 神的律法書。他們守節七天,第八天照律例有特別集會。
- 約翰福音 7:2 - 猶太人的住棚節快到了,
- 歷代志下 5:3 - 於是,全體以色列人在七月守節期的時候,都聚集到王那裡。
- 利未記 23:33 - 耶和華吩咐摩西說:
- 利未記 23:34 - “你要吩咐以色列人說:這七月的十五日是屬於耶和華的住棚節,持續七天。
- 利未記 23:35 - 第一天要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:36 - 七天,你們都要獻禮物給耶和華;第八天,你們要有聖會,要獻禮物給耶和華,這是特別集會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 利未記 23:37 - “以上是耶和華指定的節期,你們要宣告為聖會,獻禮物給耶和華,就是燔祭、素祭、祭物、澆酒祭,按每個日子的規定而獻。
- 利未記 23:38 - 此外,還有耶和華的安息日,還有你們的獻呈、你們的一切還願祭、你們的一切甘心祭,這些是你們要獻給耶和華的。
- 利未記 23:39 - “留意,七月十五日,你們收藏了那地的出產以後,要慶祝耶和華的節期七天;第一天要安息,第八天也要安息。
- 利未記 23:40 - 第一天,你們要為自己拿佳美樹木的果實、棕棗樹枝、多葉樹木的樹枝、溪邊的柳樹枝,在耶和華你們的 神面前歡樂七天。
- 利未記 23:41 - 你們要慶祝耶和華的這個節期,每年七天;這要成為你們世世代代永遠的規定;要在七月慶祝這個節期。
- 利未記 23:42 - 你們要在棚裡住七天,所有以色列本族人都要住在棚子裡,
- 利未記 23:43 - 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候,曾經使他們住在棚子裡;我是耶和華你們的 神。”
- 民數記 29:12 - “‘七月十五日,你們要有聖會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做。你們要慶祝耶和華的節期七天。
- 民數記 29:13 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:十三頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻一歲的公綿羊羔—要完好的。
- 民數記 29:14 - 同獻的素祭,是調油的上等粗粒小麥粉:那十三頭公牛每頭十分之三伊法;那兩隻公綿羊每隻十分之二伊法;
- 民數記 29:15 - 那十四隻公綿羊羔每隻十分之一伊法;
- 民數記 29:16 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:17 - “‘第二天:十二頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:18 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭。
- 民數記 29:19 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:20 - “‘第三天:十一頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:21 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:22 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:23 - “‘第四天:十頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:24 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:25 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:26 - “‘第五天:九頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:27 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:28 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:29 - “‘第六天:八頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:30 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:31 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:32 - “‘第七天:七頭青壯公牛、兩隻公綿羊、十四隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:33 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:34 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。
- 民數記 29:35 - “‘第八天,你們要有特別集會;甚麼勞碌的工作,你們都不可做,
- 民數記 29:36 - 你們要把燔祭作可喜悅的馨香禮物獻給耶和華:一頭公牛、一隻公綿羊、七隻完好的一歲公綿羊羔;
- 民數記 29:37 - 並且照著規例,按公牛、公綿羊和公綿羊羔的數目,同獻素祭和澆酒祭;
- 民數記 29:38 - 除了恆常要獻的燔祭及同獻的素祭和澆酒祭,也要獻一隻公山羊作贖罪祭。