Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
  • 新标点和合本 - 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 当代译本 - “‘在圣地旁边要分出一块十二公里半长、两公里半宽的地建城,归给所有以色列人。
  • 圣经新译本 - “你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
  • 现代标点和合本 - ‘也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
  • 和合本(拼音版) - “也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地;要归以色列全家。”
  • New International Version - “ ‘You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
  • New International Reader's Version - “Give the city an area one and two-thirds miles wide and eight miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all the people of Israel.
  • New Living Translation - “Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8-1/3 miles long and 1-2/3 miles wide. This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.
  • The Message - “To the south of the sacred reserve, measure off a section seven miles long and about a mile and a half wide for the city itself, an area held in common by the whole family of Israel.
  • Christian Standard Bible - “As the property of the city, set aside an area 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible - “And you shall give the city possession of an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the entire house of Israel.
  • New King James Version - “You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
  • Amplified Bible - “You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the portion set aside as a holy section. It shall belong to the whole house of Israel.
  • American Standard Version - And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • King James Version - And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • New English Translation - “‘Alongside the portion set apart as the holy allotment, you will allot for the city an area one and two-thirds miles wide and eight and a quarter miles long; it will be for the whole house of Israel.
  • World English Bible - “‘“You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty-five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • 新標點和合本 - 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那分聖供地,要歸以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
  • 當代譯本 - 「『在聖地旁邊要分出一塊十二公里半長、兩公里半寬的地建城,歸給所有以色列人。
  • 聖經新譯本 - “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
  • 呂振中譯本 - 『你們也要分定屬城的地業,寬五千 肘 ,長二萬五千 肘 ,挨着那聖特別區並排着,要歸 以色列 全家。
  • 現代標點和合本 - 『也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那份聖供地,要歸以色列全家。
  • 文理和合譯本 - 所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千 竿 、長二萬五千 竿 、歸 以色列 全族、邑當建於此、 邑當建於此文作此乃屬邑之地
  • Nueva Versión Internacional - Y como territorio para la ciudad se asignará, junto a la sección reservada para el santuario, un espacio de dos mil quinientos metros de ancho por doce mil quinientos de largo. Este terreno pertenecerá a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - “그리고 거룩하게 구별한 땅과 인접한 폭 2.6킬로미터와 길이 13.1킬로미터의 땅은 이스라엘 백성이 누구든지 살 수 있는 성의 기지로 삼아라.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля.
  • Восточный перевод - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исроила».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la ville, vous délimiterez, le long de la portion de territoire sainte, une bande de territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long. Elle appartiendra à toute la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - これらの聖なる区域に沿った、長さ二万五千キュビト、幅五千キュビトの土地は、町の区域としてイスラエルの人々に利用させるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Como propriedade da cidade, vocês darão uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - An das mir geweihte Gebiet grenzt im Süden das Umland der Stadt Jerusalem. Es ist 12,5 Kilometer lang und 2,5 Kilometer breit. Hier dürfen Menschen aus ganz Israel wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sát khu vực thánh có một khu đất dài 13.300 mét và rộng 2.650 mét. Đất này sẽ được dành riêng cho thành, là nơi mọi người Ít-ra-ên sinh sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจงมอบที่กว้าง 5,000 คิวบิท ยาว 25,000 คิวบิท ต่อจากเขตศักดิ์สิทธิ์ให้เป็นส่วนของเมืองนั้น ที่นี่จะเป็นของพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​มอบ​ที่​ดิน​ให้​แก่​เมือง​นั้น​ให้​ได้​ขนาด​กว้าง 5,000 ศอก ยาว 25,000 ศอก ซึ่ง​อยู่​ชิด​กับ​ที่​ซึ่ง​แบ่ง​ให้​เป็น​พื้น​ที่​บริสุทธิ์ ส่วน​นี้​จะ​เป็น​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Ezekiel 48:30 - “These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be 4,500 cubits by measure,
  • Ezekiel 48:31 - three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.
  • Ezekiel 48:32 - On the east side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
  • Ezekiel 48:33 - On the south side, which is to be 4,500 cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
  • Ezekiel 48:34 - On the west side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
  • Ezekiel 48:35 - The circumference of the city shall be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on shall be, The Lord Is There.”
  • Ezekiel 48:15 - “The remainder, 5,000 cubits in breadth and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city,
  • Ezekiel 48:16 - and these shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500, the east side 4,500, and the west side 4,500.
  • Ezekiel 48:17 - And the city shall have open land: on the north 250 cubits, on the south 250, on the east 250, and on the west 250.
  • Ezekiel 48:18 - The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
  • 新标点和合本 - 也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 当代译本 - “‘在圣地旁边要分出一块十二公里半长、两公里半宽的地建城,归给所有以色列人。
  • 圣经新译本 - “你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
  • 现代标点和合本 - ‘也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
  • 和合本(拼音版) - “也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地;要归以色列全家。”
  • New International Version - “ ‘You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
  • New International Reader's Version - “Give the city an area one and two-thirds miles wide and eight miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all the people of Israel.
  • New Living Translation - “Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8-1/3 miles long and 1-2/3 miles wide. This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.
  • The Message - “To the south of the sacred reserve, measure off a section seven miles long and about a mile and a half wide for the city itself, an area held in common by the whole family of Israel.
  • Christian Standard Bible - “As the property of the city, set aside an area 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible - “And you shall give the city possession of an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the entire house of Israel.
  • New King James Version - “You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
  • Amplified Bible - “You shall give the city possession of an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, alongside the portion set aside as a holy section. It shall belong to the whole house of Israel.
  • American Standard Version - And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • King James Version - And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • New English Translation - “‘Alongside the portion set apart as the holy allotment, you will allot for the city an area one and two-thirds miles wide and eight and a quarter miles long; it will be for the whole house of Israel.
  • World English Bible - “‘“You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty-five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • 新標點和合本 - 也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那分聖供地,要歸以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
  • 當代譯本 - 「『在聖地旁邊要分出一塊十二公里半長、兩公里半寬的地建城,歸給所有以色列人。
  • 聖經新譯本 - “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
  • 呂振中譯本 - 『你們也要分定屬城的地業,寬五千 肘 ,長二萬五千 肘 ,挨着那聖特別區並排着,要歸 以色列 全家。
  • 現代標點和合本 - 『也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨著那份聖供地,要歸以色列全家。
  • 文理和合譯本 - 所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千 竿 、長二萬五千 竿 、歸 以色列 全族、邑當建於此、 邑當建於此文作此乃屬邑之地
  • Nueva Versión Internacional - Y como territorio para la ciudad se asignará, junto a la sección reservada para el santuario, un espacio de dos mil quinientos metros de ancho por doce mil quinientos de largo. Este terreno pertenecerá a todo el pueblo de Israel.
  • 현대인의 성경 - “그리고 거룩하게 구별한 땅과 인접한 폭 2.6킬로미터와 길이 13.1킬로미터의 땅은 이스라엘 백성이 누구든지 살 수 있는 성의 기지로 삼아라.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля.
  • Восточный перевод - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исроила».
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour la ville, vous délimiterez, le long de la portion de territoire sainte, une bande de territoire de cinq mille coudées de large sur vingt-cinq mille de long. Elle appartiendra à toute la communauté d’Israël.
  • リビングバイブル - これらの聖なる区域に沿った、長さ二万五千キュビト、幅五千キュビトの土地は、町の区域としてイスラエルの人々に利用させるのだ。
  • Nova Versão Internacional - “Como propriedade da cidade, vocês darão uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
  • Hoffnung für alle - An das mir geweihte Gebiet grenzt im Süden das Umland der Stadt Jerusalem. Es ist 12,5 Kilometer lang und 2,5 Kilometer breit. Hier dürfen Menschen aus ganz Israel wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sát khu vực thánh có một khu đất dài 13.300 mét và rộng 2.650 mét. Đất này sẽ được dành riêng cho thành, là nơi mọi người Ít-ra-ên sinh sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้าจงมอบที่กว้าง 5,000 คิวบิท ยาว 25,000 คิวบิท ต่อจากเขตศักดิ์สิทธิ์ให้เป็นส่วนของเมืองนั้น ที่นี่จะเป็นของพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ต้อง​มอบ​ที่​ดิน​ให้​แก่​เมือง​นั้น​ให้​ได้​ขนาด​กว้าง 5,000 ศอก ยาว 25,000 ศอก ซึ่ง​อยู่​ชิด​กับ​ที่​ซึ่ง​แบ่ง​ให้​เป็น​พื้น​ที่​บริสุทธิ์ ส่วน​นี้​จะ​เป็น​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • Ezekiel 48:30 - “These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be 4,500 cubits by measure,
  • Ezekiel 48:31 - three gates, the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi, the gates of the city being named after the tribes of Israel.
  • Ezekiel 48:32 - On the east side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
  • Ezekiel 48:33 - On the south side, which is to be 4,500 cubits by measure, three gates, the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
  • Ezekiel 48:34 - On the west side, which is to be 4,500 cubits, three gates, the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
  • Ezekiel 48:35 - The circumference of the city shall be 18,000 cubits. And the name of the city from that time on shall be, The Lord Is There.”
  • Ezekiel 48:15 - “The remainder, 5,000 cubits in breadth and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city,
  • Ezekiel 48:16 - and these shall be its measurements: the north side 4,500 cubits, the south side 4,500, the east side 4,500, and the west side 4,500.
  • Ezekiel 48:17 - And the city shall have open land: on the north 250 cubits, on the south 250, on the east 250, and on the west 250.
  • Ezekiel 48:18 - The remainder of the length alongside the holy portion shall be 10,000 cubits to the east, and 10,000 to the west, and it shall be alongside the holy portion. Its produce shall be food for the workers of the city.
圣经
资源
计划
奉献