逐节对照
- New International Reader's Version - Then the man brought me to the outer courtyard. He led me around to its four corners. In each corner I saw another smaller courtyard.
- 新标点和合本 - 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。
- 当代译本 - 他又领我到外院,巡察外院的四个角落。我看见院中每个角落都有一个小庭院,
- 圣经新译本 - 他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。
- 现代标点和合本 - 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
- 和合本(拼音版) - 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。
- New International Version - He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
- English Standard Version - Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court. And behold, in each corner of the court there was another court—
- New Living Translation - Then he brought me back to the outer courtyard and led me to each of its four corners. In each corner I saw an enclosure.
- The Message - He proceeded to take me to the outside courtyard and around to each of its four corners. In each corner I observed another court. In each of the four corners of the outside courtyard were smaller courts sixty by forty-five feet, each the same size. On the inside walls of the courts was a stone shelf, and beneath the shelves, hearths for cooking.
- Christian Standard Bible - Next he brought me into the outer court and led me past its four corners. There was a separate court in each of its corners.
- New American Standard Bible - Then he brought me out into the outer courtyard and led me across to the four corners of the courtyard; and behold, in every corner of the courtyard there was a small courtyard.
- New King James Version - Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.
- Amplified Bible - Then he brought me out into the outer courtyard and led me across to the four corners of the courtyard; and behold, in every corner of the courtyard there was a small courtyard.
- American Standard Version - Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
- King James Version - Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
- New English Translation - Then he brought me out to the outer court and led me past the four corners of the court, and I noticed that in every corner of the court there was a court.
- World English Bible - Then he brought me out into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
- 新標點和合本 - 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又帶我出到外院,使我經過院子的四個角落,看哪,院子的每個角落都有一個小院子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又帶我出到外院,使我經過院子的四個角落,看哪,院子的每個角落都有一個小院子。
- 當代譯本 - 他又領我到外院,巡察外院的四個角落。我看見院中每個角落都有一個小庭院,
- 聖經新譯本 - 他又領我出到外院,使我經過院子的四個角落;院子的每個角落都有一個小院子。
- 呂振中譯本 - 他又領我出到外院,使我經過院子的四個拐角;我見院子的每個拐角都有一個院子。
- 現代標點和合本 - 他又帶我到外院,使我經過院子的四拐角,見每拐角各有一個院子。
- 文理和合譯本 - 復導我入外院、使我經行院之四隅、見每隅有院、
- 文理委辦譯本 - 其人導我至外院、巡行院之四隅、每隅有小院、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導我至外院、使我行院之四隅、見每隅有一小院、
- Nueva Versión Internacional - Entonces me llevó al atrio exterior y me hizo pasar por los cuatro ángulos del atrio. Vi que en cada ángulo había un pequeño atrio.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그는 나를 데리고 바깥뜰로 나가서 뜰 네 구석을 보여 주었다. 그래서 내가 보니 그 구석마다 또 다른 뜰이 있었으며
- Новый Русский Перевод - Он привел меня во внешний двор и провел по четырем его углам. В каждом из углов я увидел еще по двору.
- Восточный перевод - Он привёл меня во внешний двор и провёл по четырём его углам. В каждом из углов я увидел ещё по двору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня во внешний двор и провёл по четырём его углам. В каждом из углов я увидел ещё по двору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня во внешний двор и провёл по четырём его углам. В каждом из углов я увидел ещё по двору.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer auprès des quatre coins du parvis, et je vis que dans chaque angle du parvis, il y avait une courette
- リビングバイブル - それから、私は再び外庭に連れ出され、その四隅に連れて行かれました。四隅には、それぞれ縦四十キュビト、横三十キュビトの、壁に囲まれた庭がありました。
- Nova Versão Internacional - Ele então me levou para o pátio externo e me fez passar por seus quatro cantos, e em cada canto vi um pátio.
- Hoffnung für alle - Danach ging der Mann wieder mit mir in den äußeren Vorhof und führte mich nacheinander zu den vier Ecken der äußeren Tempelmauer. Ich bemerkte, dass es in jeder Ecke einen abgegrenzten Bereich gab,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lại đưa tôi ra sân ngoài và dẫn tôi đến xem bốn góc sân. Trong mỗi góc sân tôi thấy một sân nhỏ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพาข้าพเจ้ามาที่ลานชั้นนอก พาไปดูทั่วมุมทั้งสี่ ที่แต่ละมุมมีลานเล็กๆ อีกลานหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านพาข้าพเจ้าออกไปยังลานชั้นนอก และนำข้าพเจ้าไปที่ 4 มุมของลาน ดูเถิด แต่ละมุมมีลานอื่นอีก
交叉引用
暂无数据信息