ezk 47:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาย​ผู้นั้น​ถาม​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เจ้า​ได้​สังเกต​เรื่อง​เหล่านี้​หรือเปล่า” แล้ว​เขา​ก็​พา​ผม​กลับ​ไป​ที่​ริมฝั่ง​แม่น้ำ
  • 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,你看见了什么?” 他就带我回到河边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?” 他带我回到河边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?” 他带我回到河边。
  • 当代译本 - 他问我:“人子啊,你看见了吗?” 然后,他带我回到河边,
  • 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!你看到了吗?”他就领着我,带我回到河边。
  • 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,你看见了什么?”他就带我回到河边。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,你看见了什么?” 他就带我回到河边。
  • New International Version - He asked me, “Son of man, do you see this?” Then he led me back to the bank of the river.
  • New International Reader's Version - He asked me, “Son of man, do you see this?” Then he led me back to the bank of the river.
  • English Standard Version - And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river.
  • New Living Translation - He asked me, “Have you been watching, son of man?” Then he led me back along the riverbank.
  • The Message - He said, “Son of man, have you had a good look?” Then he took me back to the riverbank. While sitting on the bank, I noticed a lot of trees on both sides of the river.
  • Christian Standard Bible - He asked me, “Do you see this, son of man?” Then he led me back to the bank of the river.
  • New American Standard Bible - And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me back to the bank of the river.
  • New King James Version - He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me and returned me to the bank of the river.
  • Amplified Bible - And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me back to the bank of the river.
  • American Standard Version - And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
  • King James Version - And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
  • New English Translation - He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river.
  • World English Bible - He said to me, “Son of man, have you seen?” Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.
  • 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,你看見了甚麼?」 他就帶我回到河邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?」 他帶我回到河邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?」 他帶我回到河邊。
  • 當代譯本 - 他問我:「人子啊,你看見了嗎?」 然後,他帶我回到河邊,
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!你看到了嗎?”他就領著我,帶我回到河邊。
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,你看見了麼?』 他就沿溪河邊領我返回。
  • 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,你看見了什麼?」他就帶我回到河邊。
  • 文理和合譯本 - 遂謂我曰、人子歟、爾見此乎、乃導我返於河濱、
  • 文理委辦譯本 - 遂告我云、人子、爾見此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂告我曰、人子、爾見此乎、遂導我歸河濱、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces me preguntó: «¿Lo has visto, hijo de hombre?» En seguida me hizo volver a la orilla del río,
  • 현대인의 성경 - 그때 그는 나에게 “사람의 아들아, 네가 이것을 잘 보았느냐?” 하고 물었다. 다음으로 그는 나를 데리고 강변으로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - Он спросил меня: – Сын человеческий, видишь это? Он привел меня назад на берег.
  • Восточный перевод - Он спросил меня: – Смертный, видишь это? Он привёл меня назад на берег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил меня: – Смертный, видишь это? Он привёл меня назад на берег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил меня: – Смертный, видишь это? Он привёл меня назад на берег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il me dit : Fils d’homme, as-tu vu ? Puis il me ramena sur le bord du torrent.
  • リビングバイブル - その人は、今見たことをよく脳裏に刻み込んでおくようにと言って、私をその川の岸に沿って連れ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele me perguntou: “Filho do homem, você vê isto?” Levou-me então de volta à margem do rio.
  • Hoffnung für alle - Der Mann fragte mich: »Hast du das gesehen, du Mensch?« Dann brachte er mich wieder ans Ufer zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người hỏi tôi: “Ngươi có thấy không, hỡi con người?” Rồi người dẫn tôi quay lại đi dọc theo bờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาถามข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นสิ่งนี้หรือไม่?” แล้วเขาพาข้าพเจ้ากลับมาที่ริมฝั่งแม่น้ำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ท่าน​เห็น​แล้ว​หรือ​ยัง” แล้ว​ท่าน​นำ​ข้าพเจ้า​กลับ​ไป​ยัง​ฝั่ง​แม่​น้ำ
  • Thai KJV - และท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นสิ่งนี้หรือ” แล้วท่านก็พาข้าพเจ้ากลับมาตามฝั่งแม่น้ำ
交叉引用
  • มัทธิว 13:51 - “ทั้งหมด​ที่​เรา​พูด​มา​นี้ พวก​คุณ​เข้าใจ​แล้ว​หรือ​ยัง” พวก​ศิษย์​ตอบ​ว่า “เข้าใจ​แล้ว​ครับ”
  • เยเรมียาห์ 1:11 - พระยาห์เวห์ ได้​เปิดเผย​ข่าวสาร​นี้​กับผม พระองค์​ถาม​ว่า “เยเรมียาห์ เจ้า​เห็น​อะไร” ผม​ตอบ​ว่า “ผม​เห็น​กิ่งไม้​กิ่งหนึ่ง​จาก​ต้นอัลมอนด์​ครับ”
  • เยเรมียาห์ 1:12 - แล้ว​พระยาห์เวห์​ก็​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​มองเห็น​ได้​ชัดเจน​ดีมาก เพราะ​เรา​กำลัง​ให้​ความ​สนใจ​กับ​สิ่ง​ที่​เรา​พูด เพื่อ​ให้​แน่ใจ​ว่า​มัน​จะ​เกิดขึ้น​ตามนั้น”
  • เยเรมียาห์ 1:13 - พระคำ​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​มาถึง​ผม​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่สอง​ว่า “เจ้า​เห็น​อะไร” ผม​ตอบ​ว่า “ผม​เห็น​หม้อ​ที่​กำลัง​เดือด​อยู่​หม้อหนึ่ง​หันหน้า​ไป​จาก​ทิศ​เหนือ”
  • เอเสเคียล 8:17 - พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เจ้า​เห็น​สิ่งนั้น​หรือยัง เจ้า​คิด​ว่า​มัน​เป็น​เรื่อง​เล็กๆ​หรือ ที่​ครอบครัว​ของ​ยูดาห์​ทำ​สิ่ง​ที่​น่ารังเกียจ​เหล่านี้ แผ่นดิน​นี้​เต็ม​ไปด้วย​ความ​รุนแรง พวกเขา​ทำ​สิ่ง​ที่​ยั่วยุ​ความโกรธ​ของเรา​อยู่​เรื่อยๆ ดูสิ พวกเขา​เอา​กิ่งไม้​มา​แตะ​จมูก​ตัวเอง
  • เอเสเคียล 8:6 - พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เจ้า​เห็น​หรือ​เปล่า สิ่ง​น่ารังเกียจ​ที่​ชาว​อิสราเอล​กำลัง​ทำ​อยู่​ที่นี่ ซึ่ง​ไล่​เรา​ให้​ห่างไกล​ไป​จาก​วิหาร​ของเรา ตาม​เรา​มาสิ แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​น่ารังเกียจ​ยิ่งกว่า​นั้น​อีก”
  • เศคาริยาห์ 5:2 - ทูตสวรรค์​ถาม​ผม​ว่า “เจ้า​เห็น​อะไร” ผม​ตอบ​ว่า “ผม​เห็น​แผ่นม้วนหนัง​ม้วนหนึ่ง​ลอย​อยู่​ใน​อากาศ แผ่นม้วนหนัง​นี้​ยาว​ยี่สิบ​ศอก และ​กว้าง​สิบ​ศอก”
  • เศคาริยาห์ 4:2 - ท่าน​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​เห็น​อะไร”
  • เอเสเคียล 44:5 - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ สนใจ​ดีๆ ดูดีๆ​และ​ฟังดีๆ​ถึง​ทุกสิ่ง​ที่​เรา​บอก​กับเจ้า ที่​เกี่ยว​กับ​กฎ​ระเบียบ​ของ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ ให้​สังเกต​ทางเข้า​และ​ทางออก​ทั้งหมด​ของ​บริเวณ​วิหาร​ศักดิ์สิทธิ์​นี้​ให้ดี
  • เอเสเคียล 40:4 - ชาย​คนนั้น​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ให้​มอง​ดู​ด้วย​ตา​ของเจ้า ฟัง​ด้วย​หู​ของเจ้า และ​ให้​ความ​สนใจ​กับ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เรา​กำลัง​จะ​แสดง​ให้​เจ้า​ดูนี้ เพราะ​ที่​เอา​ตัวเจ้า​มา​ก็​เพื่อ​ให้​เห็น​สิ่ง​เหล่านี้ ให้​บอก​กับ​ครอบครัว​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​เจ้า​เห็น”
逐节对照交叉引用