Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “The Levites will receive a share. It will be next to the territory of the priests. The Levites’ share will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • 新标点和合本 - 利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 当代译本 - 利未人的地与祭司的地并排挨着,长十二公里半,宽五公里。
  • 圣经新译本 - 沿着祭司的地界要有一块地献给利未人,长十二公里半,宽五公里。祭司的地也是长十二公里半,宽五公里。
  • 现代标点和合本 - “利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本(拼音版) - 利未人所得的地,要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • New International Version - “Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
  • English Standard Version - And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment 25,000 cubits in length and 10,000 in breadth. The whole length shall be 25,000 cubits and the breadth 20,000.
  • New Living Translation - “The land allotted to the Levites will be the same size and shape as that belonging to the priests—8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide. Together these portions of land will measure 8-1/3 miles long by 6-2/3 miles wide.
  • The Message - “The Levites get a section equal in size to that of the priests, roughly seven by three miles. They are not permitted to sell or trade any of it. It’s the choice part of the land, to say nothing of being holy to God.
  • Christian Standard Bible - “Next to the territory of the priests, the Levites will have an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide. The total length will be 8⅓ miles and the width 3⅓ miles.
  • New American Standard Bible - And alongside the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. The entire length shall be twenty-five thousand cubits and the width ten thousand.
  • New King James Version - “Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.
  • Amplified Bible - Alongside the border of the priests, the [other] Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.
  • American Standard Version - And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  • King James Version - And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  • New English Translation - “Alongside the border of the priests, the Levites will have an allotment eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width. The whole length will be eight and a quarter miles and the width three and one-third miles.
  • World English Bible - “Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand in length, and ten thousand in width. All the length shall be twenty-five thousand, and the width ten thousand.
  • 新標點和合本 - 利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 當代譯本 - 利未人的地與祭司的地並排挨著,長十二公里半,寬五公里。
  • 聖經新譯本 - 沿著祭司的地界要有一塊地獻給利未人,長十二公里半,寬五公里。祭司的地也是長十二公里半,寬五公里。
  • 呂振中譯本 - 歸與 利未 人、挨着祭司地界並排着的、長要二萬五千 肘 ,寬要一萬 肘 ;全長要二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 。
  • 現代標點和合本 - 「利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 文理和合譯本 - 附祭司之地、利未人必得一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 文理委辦譯本 - 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人之地、沿祭司之界、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • Nueva Versión Internacional - También los levitas tendrán una parcela de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, a lo largo del territorio de los sacerdotes. En total, la parcela reservada tendrá doce mil quinientos metros de largo por diez mil metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - “제사장의 땅 경계선을 따라 레위 사람들은 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅을 소유하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Рядом с землей священников левиты получат надел в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Вся его длина будет 25 000 локтей, а ширина 10 000 локтей.
  • Восточный перевод - Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers occuperont, le long du territoire des prêtres, un territoire de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur : chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées et chaque largeur de dix mille coudées.
  • リビングバイブル - その広さは祭司のための区域と同じで、二つ合わせると、長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトになる。
  • Nova Versão Internacional - “Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten erhalten die andere Hälfte des heiligen Gebiets. Es ist wie das Stück der Priester 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của người Lê-vi sẽ có kích thước và hình dạng như đất của các thầy tế lễ—tức dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét. Toàn bộ phần đất này dài 13.300 mét và rộng 10.600 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใกล้กับเขตปุโรหิตนั้น เป็นที่ดินส่วนของชนเลวียาว 25,000 คิวบิท และกว้าง 10,000 คิวบิท ความยาวทั้งหมดของมันจะเป็น 25,000 คิวบิทและกว้าง 10,000 คิวบิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​ที่​ชิด​กับ​อาณา​เขต​ของ​บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี​จะ​มี​ส่วน​แบ่ง​ที่​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก รวม​ความ​ยาว​ทั้ง​สิ้น 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก
交叉引用
  • Ezekiel 45:5 - So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
  • Ezekiel 45:3 - In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
  • Luke 10:7 - Stay there, and eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.
  • Deuteronomy 12:19 - Don’t forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “The Levites will receive a share. It will be next to the territory of the priests. The Levites’ share will be eight miles long and three and a third miles wide.
  • 新标点和合本 - 利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 利未人所得的地长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 当代译本 - 利未人的地与祭司的地并排挨着,长十二公里半,宽五公里。
  • 圣经新译本 - 沿着祭司的地界要有一块地献给利未人,长十二公里半,宽五公里。祭司的地也是长十二公里半,宽五公里。
  • 现代标点和合本 - “利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • 和合本(拼音版) - 利未人所得的地,要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
  • New International Version - “Alongside the territory of the priests, the Levites will have an allotment 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. Its total length will be 25,000 cubits and its width 10,000 cubits.
  • English Standard Version - And alongside the territory of the priests, the Levites shall have an allotment 25,000 cubits in length and 10,000 in breadth. The whole length shall be 25,000 cubits and the breadth 20,000.
  • New Living Translation - “The land allotted to the Levites will be the same size and shape as that belonging to the priests—8-1/3 miles long and 3-1/3 miles wide. Together these portions of land will measure 8-1/3 miles long by 6-2/3 miles wide.
  • The Message - “The Levites get a section equal in size to that of the priests, roughly seven by three miles. They are not permitted to sell or trade any of it. It’s the choice part of the land, to say nothing of being holy to God.
  • Christian Standard Bible - “Next to the territory of the priests, the Levites will have an area 8⅓ miles long and 3⅓ miles wide. The total length will be 8⅓ miles and the width 3⅓ miles.
  • New American Standard Bible - And alongside the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. The entire length shall be twenty-five thousand cubits and the width ten thousand.
  • New King James Version - “Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.
  • Amplified Bible - Alongside the border of the priests, the [other] Levites shall have 25,000 cubits in length and 10,000 in width. The whole length shall be 25,000 cubits and the width 10,000.
  • American Standard Version - And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  • King James Version - And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand.
  • New English Translation - “Alongside the border of the priests, the Levites will have an allotment eight and a quarter miles in length and three and one-third miles in width. The whole length will be eight and a quarter miles and the width three and one-third miles.
  • World English Bible - “Answerable to the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand in length, and ten thousand in width. All the length shall be twenty-five thousand, and the width ten thousand.
  • 新標點和合本 - 利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利未人所得的地長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 當代譯本 - 利未人的地與祭司的地並排挨著,長十二公里半,寬五公里。
  • 聖經新譯本 - 沿著祭司的地界要有一塊地獻給利未人,長十二公里半,寬五公里。祭司的地也是長十二公里半,寬五公里。
  • 呂振中譯本 - 歸與 利未 人、挨着祭司地界並排着的、長要二萬五千 肘 ,寬要一萬 肘 ;全長要二萬五千 肘 ,寬二萬 肘 。
  • 現代標點和合本 - 「利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
  • 文理和合譯本 - 附祭司之地、利未人必得一區、長二萬五千肘、廣一萬肘、
  • 文理委辦譯本 - 祭司之地、相向之所、其地利未人得之、長二萬五千杖、廣一萬杖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人之地、沿祭司之界、長二萬五千 竿 、廣一萬 竿 、
  • Nueva Versión Internacional - También los levitas tendrán una parcela de doce mil quinientos metros de largo por cinco mil de ancho, a lo largo del territorio de los sacerdotes. En total, la parcela reservada tendrá doce mil quinientos metros de largo por diez mil metros de ancho.
  • 현대인의 성경 - “제사장의 땅 경계선을 따라 레위 사람들은 길이 13.1킬로미터와 폭 5.3킬로미터의 땅을 소유하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Рядом с землей священников левиты получат надел в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Вся его длина будет 25 000 локтей, а ширина 10 000 локтей.
  • Восточный перевод - Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рядом с землёй священнослужителей левиты получат надел в двенадцать с половиной километров в длину и пять – в ширину. Вся его длина будет составлять двенадцать с половиной километров, а ширина – пять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers occuperont, le long du territoire des prêtres, un territoire de vingt-cinq mille coudées de longueur sur dix mille de largeur : chaque longueur sera de vingt-cinq mille coudées et chaque largeur de dix mille coudées.
  • リビングバイブル - その広さは祭司のための区域と同じで、二つ合わせると、長さ二万五千キュビト、幅二万キュビトになる。
  • Nova Versão Internacional - “Ao longo do território dos sacerdotes, os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Seu comprimento total medirá doze quilômetros e meio, e sua largura cinco quilômetros.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten erhalten die andere Hälfte des heiligen Gebiets. Es ist wie das Stück der Priester 12,5 Kilometer lang und 5 Kilometer breit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đất của người Lê-vi sẽ có kích thước và hình dạng như đất của các thầy tế lễ—tức dài 13.300 mét và rộng 5.300 mét. Toàn bộ phần đất này dài 13.300 mét và rộng 10.600 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใกล้กับเขตปุโรหิตนั้น เป็นที่ดินส่วนของชนเลวียาว 25,000 คิวบิท และกว้าง 10,000 คิวบิท ความยาวทั้งหมดของมันจะเป็น 25,000 คิวบิทและกว้าง 10,000 คิวบิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​แบ่ง​ที่​ชิด​กับ​อาณา​เขต​ของ​บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี​จะ​มี​ส่วน​แบ่ง​ที่​ยาว 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก รวม​ความ​ยาว​ทั้ง​สิ้น 25,000 ศอก กว้าง 10,000 ศอก
  • Ezekiel 45:5 - So the Levites will serve in the temple. They will have an area eight miles long and three and a third miles wide. The towns they live in will be located there.
  • Ezekiel 45:3 - In the sacred area, measure off a large strip of land. It will be eight miles long and three and a third miles wide. The temple will be in it. It will be the most holy place of all.
  • Luke 10:7 - Stay there, and eat and drink anything they give you. Workers are worthy of their pay. Do not move around from house to house.
  • Deuteronomy 12:19 - Don’t forget to take care of the Levites as long as you live in your land.
圣经
资源
计划
奉献