逐节对照
- 环球圣经译本 - 城里来自以色列各支派的工人都要耕种那地。
- 新标点和合本 - 所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列支派中所有在城内做工的,都要耕种这地。
- 当代译本 - 所有在这城里做工的以色列各支派的人都要耕种这片土地。
- 圣经新译本 - 城里的工人来自以色列各支派,耕种这地。
- 中文标准译本 - 以色列各支派在城里服事的人将耕种它。
- 现代标点和合本 - 所有以色列支派中在城内做工的,都要耕种这地。
- 和合本(拼音版) - 所有以色列支派中,在城内作工的,都要耕种这地。
- New International Version - The workers from the city who farm it will come from all the tribes of Israel.
- New International Reader's Version - They will farm the area. They will come from all the tribes of Israel.
- English Standard Version - And the workers of the city, from all the tribes of Israel, shall till it.
- New Living Translation - Those who come from the various tribes to work in the city may farm it.
- Christian Standard Bible - The city’s workers from all the tribes of Israel will cultivate it.
- New American Standard Bible - And the workers of the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- New King James Version - The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- Amplified Bible - The workers of the city, from all the tribes of Israel shall cultivate it.
- American Standard Version - And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it.
- King James Version - And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel.
- New English Translation - The workers of the city from all the tribes of Israel will cultivate it.
- World English Bible - Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
- 新標點和合本 - 所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列支派中所有在城內做工的,都要耕種這地。
- 當代譯本 - 所有在這城裡做工的以色列各支派的人都要耕種這片土地。
- 環球聖經譯本 - 城裡來自以色列各支派的工人都要耕種那地。
- 聖經新譯本 - 城裡的工人來自以色列各支派,耕種這地。
- 呂振中譯本 - 所有 以色列 族派中城裏作工的人都要耕種它。
- 中文標準譯本 - 以色列各支派在城裡服事的人將耕種它。
- 現代標點和合本 - 所有以色列支派中在城內做工的,都要耕種這地。
- 文理和合譯本 - 以色列支派、於邑中供役者、必耕種其地、
- 文理委辦譯本 - 邑中役事者、必自以色列眾支派中簡之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中供役事者、必自 以色列 眾支派中選之、
- Nueva Versión Internacional - La cultivarán los trabajadores de la ciudad, sin importar a qué tribu pertenezcan.
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 어느 지파에서 왔든지 그 성에 사는 사람들이 그 땅을 경작하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Израиля.
- Восточный перевод - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Городские работники, которые станут возделывать его, будут из всех родов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont les employés travaillant pour la ville, issus de toutes les tribus d’Israël, qui la cultiveront.
- リビングバイブル - 町で働くイスラエル人なら、どの部族の者でもこの農園で働くことができる。
- Nova Versão Internacional - Estes poderão vir de todas as tribos de Israel.
- Hoffnung für alle - Wer in der Stadt wohnt, darf dort die Felder bestellen, ganz gleich, aus welchem Stamm er kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người từ những đại tộc khác nhau đến làm việc trong thành có thể trồng trọt tại đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนงานจากตัวเมืองที่ทำไร่ไถนาบนที่ดินผืนนี้มาจากอิสราเอลทุกเผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนงานในเมืองซึ่งมาจากทุกเผ่าของอิสราเอลจะเป็นคนไถพื้นที่นั้น
- Thai KJV - คนงานของนครนั้นซึ่งมาจากอิสราเอลทุกตระกูลให้เขาเป็นคนไถที่แปลงนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคนงานที่อยู่ในเมือง จะมาเพาะปลูกในพื้นที่นี้ พวกเขาจะมาจากเผ่าทั้งหลายของอิสราเอล
- onav - وَيُشْرِفُ عَلَى خِدْمَةِ الْمَدِينَةِ عُمَّالٌ مِنْ كُلِّ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 尼希米记 11:1 - 那时,人民的领袖住在耶路撒冷,其余的人民都抽签,抽取十分之一来住在圣城耶路撒冷,其余十分之九住在别的城镇。
- 尼希米记 11:2 - 人民为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
- 尼希米记 11:3 - 在犹大的城镇里,以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙各住在自己城镇的产业;以下是住在耶路撒冷的犹大省首领:
- 尼希米记 11:4 - 有些犹大的子孙和便雅悯的子孙住在耶路撒冷。犹大的子孙有:属法勒斯子孙的亚他雅,他是乌西雅的儿子,乌西雅是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子;
- 尼希米记 11:5 - 又有玛西雅,他是巴录的儿子,巴录是科贺哲的儿子,科贺哲是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚达雅的儿子,亚达雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是示罗尼的儿子;
- 尼希米记 11:6 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙共有四百六十八人,都是勇士。
- 尼希米记 11:7 - 以下是便雅悯的子孙:撒路,他是米书兰的儿子,米书兰是约叶的儿子,约叶是琵达雅的儿子,琵达雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子;
- 尼希米记 11:8 - 在他以后还有迦拜和撒来,共九百二十八人。
- 尼希米记 11:9 - 锡基利的儿子约珥是管理他们的监督;哈西努的儿子犹大是那城的副监督。
- 尼希米记 11:10 - 祭司有约雅立的儿子耶达雅、雅斤,
- 尼希米记 11:11 - 以及 神的殿的总管西莱雅,他是希基雅的儿子,希基雅是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子,
- 尼希米记 11:12 - 还有他们在殿里做工的弟兄,共八百二十二人;又有亚达雅,他是耶罗罕的儿子,耶罗罕是琵拉利的儿子,琵拉利是安驰的儿子,安驰是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子,
- 尼希米记 11:13 - 还有他作族长的弟兄,共二百四十二人;又有亚玛帅,他是亚萨列的儿子,亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子,
- 尼希米记 11:14 - 还有他们的弟兄,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
- 尼希米记 11:15 - 利未人有示玛雅,他是哈述的儿子,哈述是亚斯利干的儿子,亚斯利干是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
- 尼希米记 11:16 - 又有利未人的首领沙比泰和约撒拔,管理 神的殿周边的工作。
- 尼希米记 11:17 - 还有在祷告中带领赞美的玛塔尼雅,他是米迦的儿子,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有在弟兄中作副手的巴克布迦和押达,他是沙慕亚的儿子,沙慕亚是迦拉的儿子,迦拉是耶杜顿的儿子。
- 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人共二百八十四人。
- 尼希米记 11:19 - 门卫阿谷布和达们,以及他们看守殿门的弟兄,共一百七十二人。
- 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大其他所有城镇,各在自己的产业上居住。
- 尼希米记 11:21 - 殿役住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理这些殿役。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的长官是乌西,他是巴尼的儿子,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛塔尼雅的儿子,玛塔尼雅是米迦的儿子;乌西是亚萨的子孙,就是那些负责 神的殿工作的歌手。
- 尼希米记 11:23 - 有王的谕令,规定歌手每一天应做的事。
- 尼希米记 11:24 - 犹大儿子谢拉的子孙中,米示萨别的儿子琵塔希雅是王的助手,负责人民的一切事务。
- 尼希米记 11:25 - 至于村庄连同所属的田野,有些犹大子孙住在亚巴镇及附属乡村,在迪本及附属乡村,在叶甲薛及附属村庄,
- 尼希米记 11:26 - 在耶书亚、摩拉达、伯帕列、
- 尼希米记 11:27 - 书阿勒村、别示巴及附属乡村、
- 尼希米记 11:28 - 在洗革拉、米哥拿及附属乡村,
- 尼希米记 11:29 - 在石榴泉、琐拉、耶末、
- 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰及附属村庄,拉吉及附属田野,亚西加及附属乡村;他们安营之处是从别示巴直到欣嫩谷。
- 尼希米记 11:31 - 便雅悯的子孙住在迦巴、密抹、亚雅、伯特利及附属乡村,
- 尼希米记 11:32 - 亚拿突、挪伯、亚楠雅、
- 尼希米记 11:33 - 夏琐、拉玛、基塔音、
- 尼希米记 11:34 - 哈第、瑟博因、尼拔拉、
- 尼希米记 11:35 - 罗德、欧诺、匠人谷。
- 尼希米记 11:36 - 有些利未人,原在犹大的地界,又去到便雅悯。
- 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列设立十二个地方长官;他们为王和王室供应食物,每人每年供应一个月。
- 列王纪上 4:8 - 以下是他们的名单: 便户珥负责以法莲山区;
- 列王纪上 4:9 - 便底甲负责玛迦斯、沙宾、太阳镇、伯哈南的以伦;
- 列王纪上 4:10 - 便希悉负责亚鲁泊、梭可和希弗全地;
- 列王纪上 4:11 - 便亚比拿达负责多珥高地全境,他娶了所罗门的女儿塔法为妻;
- 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿负责塔纳、米吉多和靠近撒利坦、在耶斯列下边的伯善全地,由伯善到歌舞地,再到约克米安之外;
- 列王纪上 4:13 - 便基别负责基列的高地镇 (属于他的有在基列境内玛拿西子孙睚珥的村庄,以及巴珊境内亚珥歌地的六十座有城墙和铜闩的大城);
- 列王纪上 4:14 - 易多的儿子亚希拿达负责玛哈念;
- 列王纪上 4:15 - 亚希玛斯负责拿弗他利,他娶了所罗门的女儿芭诗玛为妻;
- 列王纪上 4:16 - 户筛的儿子巴拿负责亚设和比亚录;
- 列王纪上 4:17 - 帕路亚的儿子约沙法负责以萨迦;
- 列王纪上 4:18 - 以拉的儿子示每负责便雅悯;
- 列王纪上 4:19 - 乌利的儿子基别负责基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王俄革之地。这地区只有一个地方长官管理。
- 列王纪上 4:20 - 犹大人和以色列人很多,多如海边的沙;他们又吃又喝,欢喜快乐。
- 列王纪上 4:21 - 所罗门统治列国,从幼发拉底河到非利士地,直到埃及的边界。所罗门有生之日,这些国家都向他进贡,服侍他。
- 列王纪上 4:22 - 所罗门每天的食物是上等粗粒小麦粉三十大筐、粗面粉六十大筐、
- 列王纪上 4:23 - 肥牛十头、牧场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
- 以西结书 45:6 - “你们又要划分一块地作属城的产业,宽五千肘,长二万五千肘,与所献的圣区相邻。这是给以色列全家的。