Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:27 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • 新标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 当代译本 - 迦得的一份地业从东到西与西布伦的地业接壤。
  • 圣经新译本 - 沿着西布伦的边界,从东到西,是迦得的一份。
  • 现代标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 和合本(拼音版) - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • New International Version - “Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
  • New International Reader's Version - Gad will receive one share. It will border the territory of Zebulun from east to west.
  • English Standard Version - Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
  • New Living Translation - The territory of Gad is just south of Zebulun with the same borders to the east and west.
  • The Message - “Gad: one portion, bordering Zebulun from east to west.
  • Christian Standard Bible - Next to the territory of Zebulun, from the east side to the west, will be Gad — one portion.
  • New American Standard Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • New King James Version - by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;
  • Amplified Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • American Standard Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion.
  • King James Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
  • New English Translation - Next to the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad will have one portion.
  • World English Bible - “By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • 新標點和合本 - 挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
  • 當代譯本 - 迦得的一份地業從東到西與西布倫的地業接壤。
  • 聖經新譯本 - 沿著西布倫的邊界,從東到西,是迦得的一份。
  • 呂振中譯本 - 挨着 西布倫 的地界、是 迦得 的一 分 。
  • 現代標點和合本 - 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
  • 文理和合譯本 - 附西布倫之界、自東至西、為迦得所得之區、
  • 文理委辦譯本 - 西布倫之南、自東至西、為伽得之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 西布倫 界、自東至西、為 迦得 所得之一區、
  • Nueva Versión Internacional - »Debajo de Zabulón, a Gad le tocará una sección de este a oeste.
  • Восточный перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad aura une part.
  • リビングバイブル - それから、ガドの土地がその南にあるが、東と西の境界線は同じでも、南の境界線は、タマルからメリバテ・カデシュの泉、さらにエジプト川に沿って地中海に至っている。
  • Nova Versão Internacional - Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ Gát tiếp giáp ranh giới địa phận của Sa-bu-luân từ đông sang tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กาดจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเศบูลุนจากตะวันออกถึงตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาด​จะ​ได้​รับ 1 ส่วน ติด​กับ​เขต​แดน​ของ​เศบูลุน จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก
交叉引用
  • Бытие 30:10 - Лиина служанка Зелфа родила Иакову сына.
  • Бытие 30:11 - Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад .
  • Навин 13:24 - Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
  • Навин 13:25 - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Навин 13:26 - и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
  • Навин 13:27 - а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
  • Навин 13:28 - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • 新标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 当代译本 - 迦得的一份地业从东到西与西布伦的地业接壤。
  • 圣经新译本 - 沿着西布伦的边界,从东到西,是迦得的一份。
  • 现代标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • 和合本(拼音版) - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
  • New International Version - “Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
  • New International Reader's Version - Gad will receive one share. It will border the territory of Zebulun from east to west.
  • English Standard Version - Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
  • New Living Translation - The territory of Gad is just south of Zebulun with the same borders to the east and west.
  • The Message - “Gad: one portion, bordering Zebulun from east to west.
  • Christian Standard Bible - Next to the territory of Zebulun, from the east side to the west, will be Gad — one portion.
  • New American Standard Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • New King James Version - by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;
  • Amplified Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • American Standard Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion.
  • King James Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
  • New English Translation - Next to the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad will have one portion.
  • World English Bible - “By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
  • 新標點和合本 - 挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
  • 當代譯本 - 迦得的一份地業從東到西與西布倫的地業接壤。
  • 聖經新譯本 - 沿著西布倫的邊界,從東到西,是迦得的一份。
  • 呂振中譯本 - 挨着 西布倫 的地界、是 迦得 的一 分 。
  • 現代標點和合本 - 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
  • 文理和合譯本 - 附西布倫之界、自東至西、為迦得所得之區、
  • 文理委辦譯本 - 西布倫之南、自東至西、為伽得之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 西布倫 界、自東至西、為 迦得 所得之一區、
  • Nueva Versión Internacional - »Debajo de Zabulón, a Gad le tocará una sección de este a oeste.
  • Восточный перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad aura une part.
  • リビングバイブル - それから、ガドの土地がその南にあるが、東と西の境界線は同じでも、南の境界線は、タマルからメリバテ・カデシュの泉、さらにエジプト川に沿って地中海に至っている。
  • Nova Versão Internacional - Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ Gát tiếp giáp ranh giới địa phận của Sa-bu-luân từ đông sang tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กาดจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเศบูลุนจากตะวันออกถึงตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาด​จะ​ได้​รับ 1 ส่วน ติด​กับ​เขต​แดน​ของ​เศบูลุน จาก​ด้าน​ตะวัน​ออก​ถึง​ด้าน​ตะวัน​ตก
  • Бытие 30:10 - Лиина служанка Зелфа родила Иакову сына.
  • Бытие 30:11 - Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад .
  • Навин 13:24 - Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
  • Навин 13:25 - землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
  • Навин 13:26 - и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
  • Навин 13:27 - а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности озера Киннерет).
  • Навин 13:28 - Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
圣经
资源
计划
奉献