逐节对照
- 和合本(拼音版) - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 新标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- 当代译本 - 迦得的一份地业从东到西与西布伦的地业接壤。
- 圣经新译本 - 沿着西布伦的边界,从东到西,是迦得的一份。
- 现代标点和合本 - 挨着西布伦的地界,从东到西,是迦得的一份。
- New International Version - “Gad will have one portion; it will border the territory of Zebulun from east to west.
- New International Reader's Version - Gad will receive one share. It will border the territory of Zebulun from east to west.
- English Standard Version - Adjoining the territory of Zebulun, from the east side to the west, Gad, one portion.
- New Living Translation - The territory of Gad is just south of Zebulun with the same borders to the east and west.
- The Message - “Gad: one portion, bordering Zebulun from east to west.
- Christian Standard Bible - Next to the territory of Zebulun, from the east side to the west, will be Gad — one portion.
- New American Standard Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
- New King James Version - by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;
- Amplified Bible - Beside the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
- American Standard Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one portion.
- King James Version - And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion.
- New English Translation - Next to the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad will have one portion.
- World English Bible - “By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
- 新標點和合本 - 挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
- 當代譯本 - 迦得的一份地業從東到西與西布倫的地業接壤。
- 聖經新譯本 - 沿著西布倫的邊界,從東到西,是迦得的一份。
- 呂振中譯本 - 挨着 西布倫 的地界、是 迦得 的一 分 。
- 現代標點和合本 - 挨著西布倫的地界,從東到西,是迦得的一份。
- 文理和合譯本 - 附西布倫之界、自東至西、為迦得所得之區、
- 文理委辦譯本 - 西布倫之南、自東至西、為伽得之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附 西布倫 界、自東至西、為 迦得 所得之一區、
- Nueva Versión Internacional - »Debajo de Zabulón, a Gad le tocará una sección de este a oeste.
- Новый Русский Перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- Восточный перевод - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надел Гада будет граничить с владениями Завулона с востока на запад.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la frontière de Zabulon, de la limite orientale à la limite occidentale, Gad aura une part.
- リビングバイブル - それから、ガドの土地がその南にあるが、東と西の境界線は同じでも、南の境界線は、タマルからメリバテ・カデシュの泉、さらにエジプト川に沿って地中海に至っている。
- Nova Versão Internacional - Gade terá uma porção; esta margeará o território de Zebulom do leste ao oeste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lãnh thổ Gát tiếp giáp ranh giới địa phận của Sa-bu-luân từ đông sang tây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กาดจะได้รับส่วนหนึ่ง จะมีเขตแดนติดกับดินแดนของเศบูลุนจากตะวันออกถึงตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาดจะได้รับ 1 ส่วน ติดกับเขตแดนของเศบูลุน จากด้านตะวันออกถึงด้านตะวันตก
交叉引用
- 创世记 30:10 - 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。
- 创世记 30:11 - 利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得 。
- 约书亚记 13:24 - 摩西按着迦得支派的宗族分给他们产业。
- 约书亚记 13:25 - 他们的境界,是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥,
- 约书亚记 13:26 - 从希实本到拉抹米斯巴和比多宁,又从玛哈念到底璧的境界,
- 约书亚记 13:27 - 并谷中的伯亚兰、伯宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以及约旦河与靠近约旦河的地,直到基尼烈海的极边,都在约旦河东。
- 约书亚记 13:28 - 以上是迦得人按着宗族所得为业的诸城,并属城的村庄。