Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “What you do with the hair stands for what I will do with Jerusalem’s people. I have placed that city in the center of the nations. Countries are all around it.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: This is an illustration of what will happen to Jerusalem. I placed her at the center of the nations,
  • The Message - “This is what God, the Master, says: This means Jerusalem. I set her at the center of the world, all the nations ranged around her. But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her—sheer wickedness!—refused my guidance, ignored my directions.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: I have set this Jerusalem in the center of the nations, with countries all around her.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, with lands around her.
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘This is Jerusalem; I have set her in the center of the nations, and countries are around her.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“這就是耶路撒冷!我曾把她安置在列國中間,萬邦環繞著她。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:這就是 耶路撒冷 ;我曾將她安置在列國中央,列邦都在她四圍。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中,列國都在她的四圍。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此指 耶路撒冷 而言、昔我置之於列邦中、列邦在其四周、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Esta es la ciudad de Jerusalén. Yo la coloqué en medio de las naciones y de los territorios a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “이것이 바로 예루살렘이다. 내가 그를 여러 나라의 중앙에 세워 다른 나라들로 둘러싸이게 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.
  • リビングバイブル - 主は言います。「これはエルサレムに起こることである。エルサレムはわたしのおきてから離れ、周囲の国々よりも悪くなってしまったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: ‘Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Schaut euch Jerusalem an! Ich habe es zum Mittelpunkt aller Völker und Länder gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là một minh họa về việc sẽ xảy ra cho Giê-ru-sa-lem. Ta đặt nó vào giữa các nước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็มซึ่งเราตั้งไว้ใจกลางชนชาติต่างๆ มีนานาประเทศล้อมรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “นี่​คือ​เยรูซาเล็ม เรา​ได้​ตั้ง​เมือง​นี้​ไว้​ที่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​มี​หลาย​ดิน​แดน​อยู่​โดย​รอบ​นาง
交叉引用
  • 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 哥林多前书 10:4 - 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。
  • 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • 路加福音 22:19 - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 路加福音 22:20 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 以西结书 16:14 - 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
  • 申命记 4:6 - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
  • 耶利米书 6:6 - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • 以西结书 4:1 - “人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • 新标点和合本 - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
  • 当代译本 - 主耶和华说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “What you do with the hair stands for what I will do with Jerusalem’s people. I have placed that city in the center of the nations. Countries are all around it.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: This is an illustration of what will happen to Jerusalem. I placed her at the center of the nations,
  • The Message - “This is what God, the Master, says: This means Jerusalem. I set her at the center of the world, all the nations ranged around her. But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her—sheer wickedness!—refused my guidance, ignored my directions.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: I have set this Jerusalem in the center of the nations, with countries all around her.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, with lands around her.
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘This is Jerusalem; I have set her in the center of the nations, and countries are around her.
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
  • 新標點和合本 - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“這就是耶路撒冷!我曾把她安置在列國中間,萬邦環繞著她。
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:這就是 耶路撒冷 ;我曾將她安置在列國中央,列邦都在她四圍。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中,列國都在她的四圍。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此指 耶路撒冷 而言、昔我置之於列邦中、列邦在其四周、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Esta es la ciudad de Jerusalén. Yo la coloqué en medio de las naciones y de los territorios a su alrededor.
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “이것이 바로 예루살렘이다. 내가 그를 여러 나라의 중앙에 세워 다른 나라들로 둘러싸이게 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.
  • リビングバイブル - 主は言います。「これはエルサレムに起こることである。エルサレムはわたしのおきてから離れ、周囲の国々よりも悪くなってしまったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: ‘Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Schaut euch Jerusalem an! Ich habe es zum Mittelpunkt aller Völker und Länder gemacht,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là một minh họa về việc sẽ xảy ra cho Giê-ru-sa-lem. Ta đặt nó vào giữa các nước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็มซึ่งเราตั้งไว้ใจกลางชนชาติต่างๆ มีนานาประเทศล้อมรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “นี่​คือ​เยรูซาเล็ม เรา​ได้​ตั้ง​เมือง​นี้​ไว้​ที่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​มี​หลาย​ดิน​แดน​อยู่​โดย​รอบ​นาง
  • 弥迦书 5:7 - 雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
  • 哥林多前书 10:4 - 也都喝了一样的灵水;所喝的,是出于随着他们的灵磐石,那磐石就是基督。
  • 马太福音 5:14 - 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。
  • 路加福音 22:19 - 又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 路加福音 22:20 - 饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 以西结书 16:14 - 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是主耶和华说的。
  • 申命记 4:6 - 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
  • 耶利米书 6:6 - 因为万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 筑垒攻打耶路撒冷。 这就是那该罚的城, 其中尽是欺压。
  • 以西结书 4:1 - “人子啊,你要拿一块砖摆在你面前,将一座耶路撒冷城画在其上。
圣经
资源
计划
奉献