逐节对照
- 环球圣经译本 - “主耶和华这样说:‘这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,有万邦环绕著她。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中;列国都在她的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:这就是耶路撒冷。我曾将它安置在列国中,列邦都在它的四围。
- 当代译本 - 主耶和华说:“这就是耶路撒冷!我把她安置在万邦的中央,使列国环绕着她。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“这就是耶路撒冷!我曾把她安置在列国中间,万邦环绕着她。
- 中文标准译本 - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我把它安置在列邦中心,列国在它的四围。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“这就是耶路撒冷。我曾将她安置在列邦之中,列国都在她的四围。
- New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “What you do with the hair stands for what I will do with Jerusalem’s people. I have placed that city in the center of the nations. Countries are all around it.
- English Standard Version - “Thus says the Lord God: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: This is an illustration of what will happen to Jerusalem. I placed her at the center of the nations,
- The Message - “This is what God, the Master, says: This means Jerusalem. I set her at the center of the world, all the nations ranged around her. But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her—sheer wickedness!—refused my guidance, ignored my directions.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: I have set this Jerusalem in the center of the nations, with countries all around her.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘This is Jerusalem; I have placed her at the center of the nations, with lands around her.
- New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations and the countries all around her.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘This is Jerusalem; I have set her in the center of the nations, and countries are around her.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
- King James Version - Thus saith the Lord God; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
- New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: This is Jerusalem; I placed her in the center of the nations with countries all around her.
- World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘This is Jerusalem. I have set her in the middle of the nations, and countries are around her.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將它安置在列國中,列邦都在它的四圍。
- 當代譯本 - 主耶和華說:「這就是耶路撒冷!我把她安置在萬邦的中央,使列國環繞著她。
- 環球聖經譯本 - “主耶和華這樣說:‘這就是耶路撒冷!我曾把她安置在列國中間,有萬邦環繞著她。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“這就是耶路撒冷!我曾把她安置在列國中間,萬邦環繞著她。
- 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:這就是 耶路撒冷 ;我曾將她安置在列國中央,列邦都在她四圍。
- 中文標準譯本 - 主耶和華如此說:「這就是耶路撒冷。我把它安置在列邦中心,列國在它的四圍。
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中,列國都在她的四圍。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、維此耶路撒冷、我置於列邦中、四周有國、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、以上皆指耶路撒冷而言、昔我置其邑民於列國中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、此指 耶路撒冷 而言、昔我置之於列邦中、列邦在其四周、
- Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: Esta es la ciudad de Jerusalén. Yo la coloqué en medio de las naciones y de los territorios a su alrededor.
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “이것이 바로 예루살렘이다. 내가 그를 여러 나라의 중앙에 세워 다른 나라들로 둘러싸이게 하였으나
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: – Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него – страны.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Voilà Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle.
- リビングバイブル - 主は言います。「これはエルサレムに起こることである。エルサレムはわたしのおきてから離れ、周囲の国々よりも悪くなってしまったからだ。」
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: ‘Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage: Schaut euch Jerusalem an! Ich habe es zum Mittelpunkt aller Völker und Länder gemacht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Đây là một minh họa về việc sẽ xảy ra cho Giê-ru-sa-lem. Ta đặt nó vào giữa các nước,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็มซึ่งเราตั้งไว้ใจกลางชนชาติต่างๆ มีนานาประเทศล้อมรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “นี่คือเยรูซาเล็ม เราได้ตั้งเมืองนี้ไว้ที่ท่ามกลางบรรดาประชาชาติ ซึ่งมีหลายดินแดนอยู่โดยรอบนาง
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า นี่คือเยรูซาเล็ม เราตั้งเธอไว้ในท่ามกลางประชาชาติและประเทศทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดอย่างนี้ว่า “นี่คือเมืองเยรูซาเล็ม เราได้ตั้งเธอไว้ตรงกลางของชนชาติต่างๆมีประเทศต่างๆล้อมรอบเธออยู่
- onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هَذِهِ هِيَ أُورُشَلِيمُ الَّتِي أَقَمْتُهَا فِي وَسَطِ الشُّعُوبِ تُحِيطُ بِها الأَرَاضِي،
交叉引用
- 弥迦书 5:7 - 那时,雅各的余民 在许多民族中, 会像来自耶和华的露水, 又如草上的甘霖, 他们不寄望于人, 也不期待世人帮助。
- 哥林多前书 10:4 - 全都喝了同样的灵水;他们所喝的,来自那随著他们的灵磐石,那磐石就是基督。
- 马太福音 5:14 - 你们是世界的光。城建造在山上就无法隐藏;
- 路加福音 22:19 - 然后耶稣拿起饼来,谢恩后擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们而舍;你们要这样做,以记念我。”
- 路加福音 22:20 - 餐后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血为你们而流。
- 以西结书 16:14 - 你的美丽使你名满列国。因我加在你身上的荣美,使你全然美丽。’主耶和华这样宣告。
- 申命记 4:6 - 你们要持守遵行,这样你们的智慧聪明就会在其他民族的眼中显出;他们听见这一切规定,就会说:‘这大国的人民真是有智慧,有聪明啊。’
- 耶利米书 6:6 - 因为,万军之耶和华这样说: “你们要砍伐树木, 构筑堡垒,攻打耶路撒冷; 她是该受惩罚的城, 其中尽是欺压。
- 以西结书 4:1 - “而你,人子啊,你要拿一块砖,放在你面前,把耶路撒冷城划在上面。