逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดกับผมว่า “ให้ตบมือเปรี้ยง และกระทืบเท้าของเจ้า และคร่ำครวญอย่างเศร้าโศก เพราะการกระทำตัวที่ชั่วช้าน่ารังเกียจทั้งหมดของครอบครัวอิสราเอล ให้ทำอย่างนี้ เพราะพวกเขาจะล้มตายด้วย ดาบ ความอดอยากและโรคระบาด
- 新标点和合本 - “主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
- 当代译本 - 主耶和华说:“你要拍手顿足地呼喊,‘唉!以色列人必因一切邪恶可憎的行为而倒在刀剑、饥荒和瘟疫之下。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:“你要拍手顿足,说:‘哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。’
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:“你当拍手顿足,说:‘哀哉!’以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饥荒、瘟疫之下。
- New International Version - “ ‘This is what the Sovereign Lord says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out “Alas!” because of all the wicked and detestable practices of the people of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
- New International Reader's Version - The Lord and King said to me, “Clap your hands. Stamp your feet. Cry out, ‘How sad!’ Do this because the people of Israel have done so many evil things. I hate those things. Israel will be destroyed by war, hunger and plague.
- English Standard Version - Thus says the Lord God: “Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Clap your hands in horror, and stamp your feet. Cry out because of all the detestable sins the people of Israel have committed. Now they are going to die from war and famine and disease.
- The Message - “‘This is what God, the Master, says: Clap your hands, stamp your feet, yell out, “No, no, no!” because of all the evil obscenities rife in Israel. They’re going to be killed, dying of hunger, dying of disease—death everywhere you look, people dropping like flies, people far away dying, people nearby dying, and whoever’s left in the city starving to death. Why? Because I’m angry, furiously angry. They’ll realize that I am God when they see their people’s corpses strewn over and around all their ruined sex-and-religion shrines on the bare hills and in the lush fertility groves, in all the places where they indulged their sensual rites. I’ll bring my hand down hard on them, demolish the country wherever they live, turn it into wasteland from one end to the other, from the wilderness to Riblah. Then they’ll know that I am God!’”
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord God says: Clap your hands, stamp your feet, and cry out over all the evil and detestable practices of the house of Israel, who will fall by the sword, famine, and plague.
- New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘Clap your hands, stamp your foot and say, “Woe, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by the sword, famine, and plague!
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “Pound your fists and stamp your feet, and say, ‘Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘Strike with your fist, stamp with your foot and say, “Alas, because of all the evil atrocities of the house of Israel, which will fall by sword, by famine, and by virulent disease!
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
- King James Version - Thus saith the Lord God; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
- New English Translation - “‘This is what the sovereign Lord says: Clap your hands, stamp your feet, and say, “Ah!” because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.
- World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, “Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
- 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:你當拍手頓足,說:哀哉!以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:你當擊掌頓足,說:哀哉!以色列家做了這一切可憎的惡事,必仆倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:你當擊掌頓足,說:哀哉!以色列家做了這一切可憎的惡事,必仆倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
- 當代譯本 - 主耶和華說:「你要拍手頓足地呼喊,『唉!以色列人必因一切邪惡可憎的行為而倒在刀劍、饑荒和瘟疫之下。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:“你要拍手頓足,說:‘哀哉!因以色列家一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。’
- 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:『你要拍掌頓腳說哈哈,高興 以色列 家行這一切可憎之壞事 所要遭受的報應 ,就是他們必倒斃於刀劍饑荒和瘟疫之下。
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:「你當拍手頓足,說:『哀哉!』以色列家行這一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾其擊掌頓足云、哀哉、以色列家行可憎之惡事、必因之隕於鋒刃、與饑饉疫癘、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華謂先知曰、爾當敢掌頓足云、以色列族多行不義、深堪痛疾、必遇鋒刃、饑饉疫癘而亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、爾 以西結 當鼓掌蹈足曰、禍哉、 以色列 族行諸可憎之事、必亡於饑饉、鋒刃、疫癘、
- Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: “Aplaude, patalea y grita: ‘¡Felicitaciones por todas las terribles abominaciones del pueblo de Israel!’ Morirán por la espada, el hambre y la peste.
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 또 말씀하셨다. “너는 손뼉을 치고 발을 구르며 이스라엘 백성이 더럽고 추한 악을 행하였으므로 전쟁과 기근과 질병으로 망할 것이라고 말하라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: „Горе!“ – о гнусных и омерзительных обычаях дома Израиля, потому что израильтяне будут гибнуть от меча, голода и мора.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: „Горе!“ – о гнусных и омерзительных обычаях исраильтян, потому что они будут гибнуть от меча, голода и мора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: „Горе!“ – о гнусных и омерзительных обычаях исраильтян, потому что они будут гибнуть от меча, голода и мора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: Хлопни в ладоши, топни ногой и воскликни: „Горе!“ – о гнусных и омерзительных обычаях исроильтян, потому что они будут гибнуть от меча, голода и мора.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Va, frappe dans ta main, tape du pied et dis : Hélas, pour tout le mal abominable commis par les gens d’Israël qui sont près de tomber dévorés par l’épée, la famine et la peste.
- リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「恐れおののきつつ両手を上げ、激しい自責の念にかられて叫べ。『ああ、何という悪事をしでかしたことか』と叫ぶがいい。戦争とききんと疫病で滅びようとしているからだ。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Soberano, o Senhor: Esfregue as mãos, bata os pés e grite ‘Ai!’, por causa de todas as práticas ímpias e repugnantes da nação de Israel, pois eles morrerão pela espada, pela fome e pela peste.
- Hoffnung für alle - Weiter sprach Gott, der Herr, zu mir: »Schlag die Hände zusammen, stampf mit dem Fuß auf den Boden und rufe: Wehe den Israeliten! Das Unheil wird über sie hereinbrechen wegen ihrer abscheulichen Taten! Sie werden durch Krieg, Hunger und Seuchen umkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hãy vỗ tay trong kinh tởm, và giậm chân. Hãy kêu khóc vì những việc gian ác ghê tởm của dân tộc Ít-ra-ên. Giờ đây chúng sẽ chết vì gươm dao, đói kém, và dịch bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จงตบมือ กระทืบเท้า และร้องว่า “อนิจจา!” เนื่องด้วยความชั่วร้ายและความประพฤติอันน่าชิงชังของพงศ์พันธุ์อิสราเอล เพราะพวกเขาจะล้มตายด้วยสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ “จงปรบมือและกระทืบเท้าและพูดว่า วิบัติ เพราะความประพฤติอันชั่วร้ายและน่ารังเกียจทั้งสิ้นของพงศ์พันธุ์อิสราเอล พวกเขาจึงจะตายด้วยคมดาบ การอดอยาก และโรคระบาด
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “จงตบมือและกระทืบเท้าของเจ้า และกล่าวว่า อนิจจาสำหรับการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นแห่งวงศ์วานอิสราเอล เหตุว่าเขาทั้งหลายจะล้มลงด้วยดาบ ด้วยการกันดารอาหารและด้วยโรคระบาด
交叉引用
- อิสยาห์ 58:1 - พระยาห์เวห์พูดว่า ตะโกนออกมาดังๆเลย ไม่ต้องอั้นไว้ ยกเสียงขึ้นมาเหมือนกับเสียงแตร ประกาศกับคนของเราถึงการกบฏของพวกเขา ประกาศให้กับครอบครัวของยาโคบถึงความบาปของพวกเขา
- เยเรมียาห์ 30:7 - เลวร้ายเหลือเกิน เพราะว่าวันนั้นเป็นโศกนาฎกรรมอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน มันจะเป็นเวลาของความทุกข์ระทมของยาโคบ แต่เขาก็จะรอดชีวิตจากเหตุการณ์นี้”
- เยเรมียาห์ 15:2 - และถ้าพวกนั้นถามเจ้าว่า ‘แล้วจะให้พวกเราไปไหนหรือ’ ก็ให้เจ้าตอบพวกมันว่า พระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้ ‘ถ้าเราได้กำหนดให้เจ้าตาย เจ้าก็จะต้องตาย ถ้าเรากำหนดให้เจ้าถูกดาบฆ่าฟัน เจ้าก็จะต้องตายด้วยดาบ ถ้าเรากำหนดให้เจ้าอดอยาก เจ้าก็จะต้องอดอยาก และถ้าเรากำหนดให้เจ้าถูกจับไปเป็นเชลย เจ้าก็จะต้องเป็นเชลย
- เยเรมียาห์ 15:3 - เราจะลงโทษพวกเขาสี่อย่าง คือ ด้วยดาบ ที่จะฆ่าฟันพวกเขา ด้วยพวกสุนัข ที่จะลากพวกเขา ด้วยนกในอากาศ และด้วยสัตว์ร้ายที่อยู่บนดิน ซึ่งจะกัดกินและทำลายพวกเขา
- วิวรณ์ 18:10 - พวกเขาจะยืนอยู่ห่างๆเธอ เพราะกลัวจะต้องร่วมในความเจ็บปวดทรมานของเธอ พวกเขาจะพูดว่า ‘นครที่ยิ่งใหญ่ เจ้าช่างน่าอับอาย น่าอับอายเสียจริงๆ บาบิโลนนครที่เต็มไปด้วยอำนาจ เพราะการพิพากษาโทษของเจ้านั้นมาถึงภายในเวลาแค่ชั่วโมงเดียว’
- เยเรมียาห์ 16:4 - “พวกเขาจะตายด้วยเชื้อโรค จะไม่มีใครไว้ทุกข์ให้กับพวกเขา และจะไม่มีใครฝังศพให้กับพวกเขา พวกเขาจะเป็นเหมือนมูลสัตว์ที่กองอยู่บนพื้นดิน พวกเขาจะถูกกำจัดไปด้วยดาบและด้วยความอดอยากหิวโหย ศพของพวกเขาจะกลายเป็นอาหารของนกในอากาศและของสัตว์บนพื้นดิน”
- เยเรมียาห์ 9:10 - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราจะร้องไห้คร่ำครวญให้ภูเขา และเราจะร้องเพลงงานศพให้ทุ่งหญ้าในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง เพราะพวกมันถูกทิ้งร้างว่างเปล่า เพื่อจะได้ไม่มีใครเดินผ่านมา และพวกมันก็ไม่ได้ยินเสียงวัวในแผ่นดินนั้น แม้แต่นกบนท้องฟ้าไปจนถึงสัตว์ป่าก็หนีไปกันหมดแล้ว พวกมันไปกันหมดแล้ว
- วิวรณ์ 18:16 - และพูดว่า ‘นครที่ยิ่งใหญ่ เจ้าช่างน่าอับอาย น่าอับอายเสียจริงๆ เจ้าที่เคยประดับประดาด้วยผ้าลินินอย่างดี ผ้าสีม่วงและผ้าสีแดงสด เจ้าที่เคยประดับประดาด้วยทองคำ เพชรพลอย และไข่มุก’
- วิวรณ์ 18:17 - ความร่ำรวยต่างๆนี้ได้ถูกทำลายลงภายในเวลาแค่ชั่วโมงเดียว พวกกัปตันเรือและผู้โดยสาร ลูกเรือและคนทั้งหลายที่มีอาชีพทางทะเล ก็ยืนอยู่ห่างๆจากนครบาบิโลนนั้น
- วิวรณ์ 18:18 - เมื่อพวกเขาเห็นควันไฟที่มาจากการเผานครนั้น พวกเขาพูดว่า ‘ไม่มีนครไหนที่เป็นเหมือนนครอันยิ่งใหญ่นี้’
- วิวรณ์ 18:19 - พวกเขาจะโปรยผงฝุ่นลงบนหัวของเขาและร้องไห้คร่ำครวญว่า ‘นครที่ยิ่งใหญ่ เจ้าช่างน่าอับอาย น่าอับอายเสียจริงๆ ทุกคนที่มีเรือเดินทะเลนั้น ก็ร่ำรวยมาจากความมั่งคั่งของนครนี้ แต่ตอนนี้มันถูกทำลายลงภายในเวลาแค่ชั่วโมงเดียว’
- เยเรมียาห์ 9:1 - ผมอยากจะให้หัวของผมเต็มไปด้วยน้ำ และดวงตาของผมเป็นน้ำพุแห่งน้ำตา ผมจะได้ร้องไห้ทั้งวันทั้งคืน ผมจะได้ร้องไห้ให้กับคนที่ผมรักที่ถูกฆ่า
- อาโมส 5:16 - พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น องค์เจ้าชีวิต ได้พูดไว้อย่างนี้ว่า “ตามลานเมืองทั้งหมดจะมีเสียงคร่ำครวญ และตามท้องถนนทั้งหมดจะมีเสียงพูดว่า ‘แย่แล้ว แย่แล้ว’ และพวกเขาจะเรียกให้ชาวนาร้องคร่ำครวญ และเรียกให้พวกที่ร้องไห้เป็นอาชีพมาร้องคร่ำครวญ
- กันดารวิถี 24:10 - บาลาคโกรธบาลาอัม เขาตบมือผางด้วยความโกรธ แล้วพูดกับบาลาอัมว่า “เราเรียกเจ้ามาที่นี่เพื่อสาปแช่งศัตรูของเรา แต่ดูสิ เจ้ากลับมาอวยพรพวกมันถึงสามครั้ง
- เอเสเคียล 9:4 - แล้วพระยาห์เวห์พูดกับเขาว่า “ไปให้ทั่วเมืองเยรูซาเล็ม ไปทำเครื่องหมายไว้บนหน้าผากของผู้ที่เศร้าโศกและคร่ำครวญให้กับเรื่องที่น่ารังเกียจทั้งหมดที่ผู้คนในเมืองนี้ทำกัน”
- เอเสเคียล 14:21 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่า
- โยเอล 1:15 - วันนั้นจะเป็นวันที่เลวร้าย เพราะใกล้จะถึงวันของพระยาห์เวห์แล้ว และจะมีหายนะอันยิ่งใหญ่ ที่จะมาจากพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่
- เอเสเคียล 21:14 - “ดังนั้น เจ้าลูกมนุษย์ ให้ตบมือเปรี้ยง และพูดแทนเรา ต่อต้านพวกเขาว่า ปล่อยให้ดาบฟันลงมาสองครั้ง หรือสามครั้งก็ยังได้ ดาบนี้มีไว้เพื่อฆ่า มันมีไว้เพื่อฆ่าหมู่ครั้งยิ่งใหญ่ มันล้อมพวกเขาเข้ามา
- เอเสเคียล 21:15 - หัวใจของพวกเขาจะหลอมละลายไปด้วยความกลัว จะมีคนมากมายสะดุดและล้มลง เราได้วางดาบไว้ที่ตรงประตูทั้งหมดของพวกเขาเพื่อฆ่า ดาบนั้นจะส่องประกายเหมือนฟ้าแลบ มันถูกชักออกมาเพื่อการฆ่าหมู่
- เอเสเคียล 21:16 - ดาบเอ๋ย ฟันไปทางขวา ฟันไปทางซ้าย ฟันไปทุกที่ที่เจ้าหันไป
- เอเสเคียล 21:17 - แล้วเราเองก็จะตบมือเปรี้ยงเหมือนกัน และเราก็จะระบายความเดือดดาลของเราออกมาใส่เจ้าจนหมดสิ้น เรา ยาห์เวห์ได้ลั่นคำพูดไปแล้ว”
- เยเรมียาห์ 24:10 - เราจะนำสงคราม ความอดอยาก และโรคร้าย มาทำลายพวกเขาจนกว่าพวกเขาจะถูกกำจัดไปจนหมดสิ้นจากแผ่นดินนี้ ที่เราได้ยกให้กับพวกเขาและบรรพบุรุษของพวกเขาไว้”
- เอเสเคียล 25:6 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “พวกเจ้าตบมือและกระทืบเท้าด้วยความรื่นเริงยินดี ด้วยจิตใจที่มุ่งร้ายต่อแผ่นดินอิสราเอล
- เอเสเคียล 5:12 - คนของเจ้า หนึ่งในสามจะตายในตัวเมืองด้วยโรคระบาดหรืออดอยากตาย อีกหนึ่งในสามจะล้มลงด้วยคมดาบที่นอกกำแพงเมืองของเจ้า และอีกหนึ่งในสาม เราจะทำให้กระจัดกระจายไปตามลม และเราจะชักดาบของเราออกมาไล่ล่าพวกเขา