Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以西结书 38:2 - “人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
  • 以西结书 38:3 - 说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 弥迦书 6:1 - 你们当听耶和华所说的话: “你要起来,向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
  • 弥迦书 6:2 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
  • 以西结书 4:7 - 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
  • 约书亚记 11:21 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 以西结书 35:12 - 这样,你就必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们吞吃了!”
  • 以西结书 34:14 - 我必在美好的草场上牧养它们,以色列的高山必作牧放它们的地方。在那里它们必躺卧在美好的牧场上,它们必在以色列群山肥美的草场上吃草。
  • 以西结书 36:1 - “人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,
  • 以西结书 19:9 - 他们把它放进笼里, 用钩子带到巴比伦王那里, 囚在狱中, 使它的声音在以色列众山上不再听见。
  • 以西结书 21:2 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
  • 以西结书 13:17 - “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 以西结书 25:2 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 以西结书 37:22 - 我要使他们在那地上,在以色列的众山上,成为一国;必有一王统治他们众人;他们不再是两个国,不再分为两个邦。
  • 以西结书 33:28 - 我必使这地非常荒凉,它因势力而有的骄傲必止息;以色列的山都必荒凉,无人经过。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • 以西结书 38:2 - “人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
  • 以西结书 38:3 - 说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 弥迦书 6:1 - 你们当听耶和华所说的话: “你要起来,向大山争辩, 让小山可以听见你的声音。
  • 弥迦书 6:2 - 大山啊!你们要听耶和华的争辩。 大地永久的根基啊!你们要听, 因为耶和华与他的子民争辩, 和以色列争论。
  • 以西结书 4:7 - 你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。
  • 约书亚记 11:21 - 那时约书亚来了,把在山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、整个犹大山地、整个以色列山地所有的亚衲族人都剪除了。约书亚把他们与他们的城镇都完全毁灭了。
  • 以西结书 35:12 - 这样,你就必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们吞吃了!”
  • 以西结书 34:14 - 我必在美好的草场上牧养它们,以色列的高山必作牧放它们的地方。在那里它们必躺卧在美好的牧场上,它们必在以色列群山肥美的草场上吃草。
  • 以西结书 36:1 - “人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
  • 以西结书 20:46 - “人子啊!你要面向南方,向南面发言,说预言攻击南地田野的树林,
  • 以西结书 19:9 - 他们把它放进笼里, 用钩子带到巴比伦王那里, 囚在狱中, 使它的声音在以色列众山上不再听见。
  • 以西结书 21:2 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向圣所发言,说预言攻击以色列地,
  • 以西结书 13:17 - “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
  • 以西结书 25:2 - “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。
  • 以西结书 37:22 - 我要使他们在那地上,在以色列的众山上,成为一国;必有一王统治他们众人;他们不再是两个国,不再分为两个邦。
  • 以西结书 33:28 - 我必使这地非常荒凉,它因势力而有的骄傲必止息;以色列的山都必荒凉,无人经过。
圣经
资源
计划
奉献