Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
交叉引用
  • Ezequiel 38:2 - «Hijo de hombre, encara a Gog, de la tierra de Magog, príncipe soberano de Mésec y Tubal. Profetiza contra él
  • Ezequiel 38:3 - y adviértele que así dice el Señor omnipotente: “Yo estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
  • Miqueas 6:1 - Escuchen lo que dice el Señor: «Levántate, presenta tu caso ante las montañas; deja que las colinas oigan tu voz».
  • Miqueas 6:2 - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
  • Ezequiel 4:7 - Luego mirarás el asedio de Jerusalén, y con brazo amenazante profetizarás contra ella.
  • Josué 11:21 - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • Ezequiel 35:12 - Entonces sabrás que yo, el Señor, he oído todas las injurias que has proferido contra las montañas de Israel. Tú dijiste desafiante: ‘¡Están devastados! ¡Ahora sí me los puedo devorar!’
  • Ezequiel 34:14 - Las haré pastar en los mejores pastos, y su aprisco estará en los montes altos de Israel. Allí descansarán en un buen lugar de pastoreo y se alimentarán de los mejores pastos de los montes de Israel.
  • Ezequiel 36:1 - »Tú, hijo de hombre, profetiza contra los montes de Israel y diles: “Montes de Israel, escuchen la palabra del Señor.
  • Ezequiel 20:46 - «Hijo de hombre, mira hacia el sur y en esa dirección profetiza contra el bosque del Néguev.
  • Ezequiel 19:9 - Encadenado y enjaulado lo llevaron ante el rey de Babilonia. Enjaulado lo llevaron para que no se oyeran sus rugidos en los cerros de Israel.
  • Ezequiel 21:2 - «Hijo de hombre, vuélvele la espalda a Jerusalén; clama contra sus santuarios, profetiza contra la tierra de Israel,
  • Ezequiel 13:17 - »Y ahora tú, hijo de hombre, enfréntate a esas mujeres de tu pueblo que profetizan según sus propios delirios. ¡Denúncialas!
  • Ezequiel 25:2 - «Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
  • Ezequiel 37:22 - Y en esta tierra, en los montes de Israel, haré de ellos una sola nación. Todos estarán bajo un solo rey, y nunca más serán dos naciones ni estarán divididos en dos reinos.
  • Ezequiel 33:28 - Convertiré al país en un desierto desolado, y se acabará el orgullo de su poder. Los montes de Israel quedarán devastados, y nadie más pasará por ellos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • 当代译本 - “人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要面向以色列的群山说预言,
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要面向以色列的众山说预言。
  • New International Version - “Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
  • New International Reader's Version - “Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
  • English Standard Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New Living Translation - “Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, face the mountains of Israel and prophesy against them.
  • New American Standard Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
  • New King James Version - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • Amplified Bible - “Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
  • American Standard Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,
  • King James Version - Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
  • New English Translation - “Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:
  • World English Bible - “Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要面向以色列的群山說預言,
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要將臉向着 以色列 眾山,傳神言攻擊它們
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、面以色列山岡而預言、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當指以色列山、而言未來事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、當面向 以色列 諸山述預言、 述預言或作言未來事下同
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
  • Восточный перевод - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
  • リビングバイブル - 「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy hướng mặt về các ngọn núi Ít-ra-ên và nói tiên tri chống lại nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​หัน​หน้า​ไป​ทาง​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​เผย​ความ​กล่าว​โทษ​พวก​เขา
  • Ezequiel 38:2 - «Hijo de hombre, encara a Gog, de la tierra de Magog, príncipe soberano de Mésec y Tubal. Profetiza contra él
  • Ezequiel 38:3 - y adviértele que así dice el Señor omnipotente: “Yo estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
  • Miqueas 6:1 - Escuchen lo que dice el Señor: «Levántate, presenta tu caso ante las montañas; deja que las colinas oigan tu voz».
  • Miqueas 6:2 - Escuchen, montañas, la querella del Señor; presten atención, firmes cimientos de la tierra; el Señor entra en juicio contra su pueblo, entabla un pleito contra Israel:
  • Ezequiel 4:7 - Luego mirarás el asedio de Jerusalén, y con brazo amenazante profetizarás contra ella.
  • Josué 11:21 - En aquel tiempo Josué destruyó a los anaquitas del monte Hebrón, de Debir, de Anab y de la región montañosa de Judá e Israel. Habitantes y ciudades fueron arrasados por Josué.
  • Ezequiel 35:12 - Entonces sabrás que yo, el Señor, he oído todas las injurias que has proferido contra las montañas de Israel. Tú dijiste desafiante: ‘¡Están devastados! ¡Ahora sí me los puedo devorar!’
  • Ezequiel 34:14 - Las haré pastar en los mejores pastos, y su aprisco estará en los montes altos de Israel. Allí descansarán en un buen lugar de pastoreo y se alimentarán de los mejores pastos de los montes de Israel.
  • Ezequiel 36:1 - »Tú, hijo de hombre, profetiza contra los montes de Israel y diles: “Montes de Israel, escuchen la palabra del Señor.
  • Ezequiel 20:46 - «Hijo de hombre, mira hacia el sur y en esa dirección profetiza contra el bosque del Néguev.
  • Ezequiel 19:9 - Encadenado y enjaulado lo llevaron ante el rey de Babilonia. Enjaulado lo llevaron para que no se oyeran sus rugidos en los cerros de Israel.
  • Ezequiel 21:2 - «Hijo de hombre, vuélvele la espalda a Jerusalén; clama contra sus santuarios, profetiza contra la tierra de Israel,
  • Ezequiel 13:17 - »Y ahora tú, hijo de hombre, enfréntate a esas mujeres de tu pueblo que profetizan según sus propios delirios. ¡Denúncialas!
  • Ezequiel 25:2 - «Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
  • Ezequiel 37:22 - Y en esta tierra, en los montes de Israel, haré de ellos una sola nación. Todos estarán bajo un solo rey, y nunca más serán dos naciones ni estarán divididos en dos reinos.
  • Ezequiel 33:28 - Convertiré al país en un desierto desolado, y se acabará el orgullo de su poder. Los montes de Israel quedarán devastados, y nadie más pasará por ellos.
圣经
资源
计划
奉献