Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 新标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 当代译本 - 使你们的祭坛荒废,香坛破裂!我必把你们被杀的人扔到你们的偶像面前,
  • 圣经新译本 - 你们的祭坛必然荒废,你们的香坛要被打碎;我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 现代标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 和合本(拼音版) - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前,
  • New International Version - Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
  • New International Reader's Version - Your altars will be torn down. Your incense altars will be smashed. And I will kill your people in front of the statues of your gods.
  • English Standard Version - Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.
  • New Living Translation - All your altars will be demolished, and your places of worship will be destroyed. I will kill your people in front of your idols.
  • Christian Standard Bible - Your altars will be desolated and your shrines smashed. I will throw down your slain in front of your idols.
  • New American Standard Bible - So your altars will become deserted and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.
  • New King James Version - Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols.
  • Amplified Bible - and your altars will become deserted and your pillars for sun-worship will be smashed in pieces; and I will throw down your slain in front of your idols [that cannot bring them back to life].
  • American Standard Version - And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.
  • King James Version - And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
  • New English Translation - Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.
  • World English Bible - Your altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols.
  • 新標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 當代譯本 - 使你們的祭壇荒廢,香壇破裂!我必把你們被殺的人扔到你們的偶像面前,
  • 呂振中譯本 - 你們的祭壇必荒涼,你們的香壇必被破毁;我要使你們被刺死的人倒在你們的偶像面前。
  • 現代標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 文理和合譯本 - 荒爾祭壇、碎爾日像、使爾被殺者、仆於爾偶像之前、
  • 文理委辦譯本 - 傾爾祭壇、毀爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之祭壇必傾圮、爾之日像必毀折、我使爾被殺者仆於爾之偶像前、
  • Nueva Versión Internacional - Despedazaré sus altares, haré añicos sus quemadores de incienso, y haré también que sus muertos caigan frente a sus ídolos.
  • 현대인의 성경 - 너희 제단은 무너지고 너희 분향단은 파괴될 것이며 모든 백성이 너희 우상 앞에서 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos autels seront dévastés, vos encensoirs seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos blessés devant vos idoles.
  • リビングバイブル - 町々はすべて打ち砕かれ、焼かれる。偶像の祭壇は捨て去られる。神々の像は粉々に砕かれ、偶像の礼拝者たちの骨も祭壇の回りにまき散らされる。その時、ようやくあなたがたは、わたしこそ主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Seus altares serão arrasados, seus altares de incenso serão esmigalhados, e abaterei o seu povo na frente dos seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Eure Altäre werden niedergerissen und die Säulen für die Räucheropfer zerbrochen. Wer vor den abscheulichen Götzenstatuen geopfert hat, der wird an Ort und Stelle umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả bàn thờ sẽ bị phá đổ, và những nơi ngươi thờ phượng sẽ bị hủy diệt. Ta sẽ giết dân ngươi trước mặt các thần tượng các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นบูชาของเจ้าจะถูกทลายทิ้ง แท่นเผาเครื่องหอมของเจ้าจะถูกทุบให้แหลก เราจะประหารคนของเจ้าต่อหน้ารูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง และ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​ทุบ​จน​แตก​หัก และ​เรา​จะ​ทิ้ง​คน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​สังหาร​ลง​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞轉過身來,看見在山上的墳墓,於是派人把骨頭從墳墓中取出來,燒在祭壇上,污穢它,就像神人從前所宣告的耶和華的話。
  • 列王紀下 23:17 - 約西亞說:“我看見的這墓碑是誰的呢?”那城的人對他說:“這是以前從猶大來預告你在伯特利祭壇上所作的事的神人的墳墓。”
  • 列王紀下 23:18 - 所以王說:“由他吧!不要讓人動他的骨頭。”於是他們沒有碰他的骨頭和那從撒瑪利亞來的先知的骨頭。
  • 列王紀下 23:19 - 以色列諸王在撒瑪利亞各城市建造,以致激怒耶和華的一切邱壇上的廟堂,約西亞都除去;他照著在伯特利所行的一切對付它們。
  • 列王紀下 23:20 - 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
  • 以西結書 6:5 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
  • 以西結書 6:6 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
  • 以西結書 6:13 - 他們被殺的人倒在他們偶像的中間,在他們祭壇的周圍,就是在各高岡各山頂上,在每一棵翠綠的樹下和茂盛的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 列王紀下 23:14 - 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。
  • 耶利米書 8:1 - “到那一天(這是耶和華的宣告),敵人要把猶大列王、首領、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡取出來,
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命令,向那祭壇喊叫,說:“祭壇哪,祭壇哪,耶和華這樣說:‘看哪,大衛家要生一個兒子,名叫約西亞;他要把邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,作祭物獻在你上面。人的骨頭也要在你上面焚燒。’”
  • 耶利米書 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麥(“伯‧示麥”或譯:“太陽神廟”)的神柱,放火燒毀埃及神廟。’”
  • 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毀了巴力的祭壇,他親自打碎了壇上高高的香壇,又把亞舍拉、雕像和鑄像砍碎成灰,撒在向這些偶像獻過祭的人的墳上。
  • 歷代志下 34:5 - 他把祭司的骨頭燒在他們的祭壇上,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除掉邱壇和香壇。那時全國在他的統治下享受太平。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們的祭壇必然荒廢,你們的香壇要被打碎;我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 新标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎。我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,
  • 当代译本 - 使你们的祭坛荒废,香坛破裂!我必把你们被杀的人扔到你们的偶像面前,
  • 圣经新译本 - 你们的祭坛必然荒废,你们的香坛要被打碎;我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 现代标点和合本 - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前。
  • 和合本(拼音版) - 你们的祭坛必然荒凉,你们的日像必被打碎,我要使你们被杀的人倒在你们的偶像面前,
  • New International Version - Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
  • New International Reader's Version - Your altars will be torn down. Your incense altars will be smashed. And I will kill your people in front of the statues of your gods.
  • English Standard Version - Your altars shall become desolate, and your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain before your idols.
  • New Living Translation - All your altars will be demolished, and your places of worship will be destroyed. I will kill your people in front of your idols.
  • Christian Standard Bible - Your altars will be desolated and your shrines smashed. I will throw down your slain in front of your idols.
  • New American Standard Bible - So your altars will become deserted and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.
  • New King James Version - Then your altars shall be desolate, your incense altars shall be broken, and I will cast down your slain men before your idols.
  • Amplified Bible - and your altars will become deserted and your pillars for sun-worship will be smashed in pieces; and I will throw down your slain in front of your idols [that cannot bring them back to life].
  • American Standard Version - And your altars shall become desolate, and your sun-images shall be broken; and I will cast down your slain men before your idols.
  • King James Version - And your altars shall be desolate, and your images shall be broken: and I will cast down your slain men before your idols.
  • New English Translation - Your altars will be ruined and your incense altars will be broken. I will throw down your slain in front of your idols.
  • World English Bible - Your altars will become desolate, and your incense altars will be broken. I will cast down your slain men before your idols.
  • 新標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎。我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祭壇要荒廢,香壇必打碎。我要使你們當中被殺的人仆倒在你們的偶像面前,
  • 當代譯本 - 使你們的祭壇荒廢,香壇破裂!我必把你們被殺的人扔到你們的偶像面前,
  • 呂振中譯本 - 你們的祭壇必荒涼,你們的香壇必被破毁;我要使你們被刺死的人倒在你們的偶像面前。
  • 現代標點和合本 - 你們的祭壇必然荒涼,你們的日像必被打碎,我要使你們被殺的人倒在你們的偶像面前。
  • 文理和合譯本 - 荒爾祭壇、碎爾日像、使爾被殺者、仆於爾偶像之前、
  • 文理委辦譯本 - 傾爾祭壇、毀爾偶像、殺以色列族、偶像之前、尸相枕藉、祭壇四周、骨骸散棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之祭壇必傾圮、爾之日像必毀折、我使爾被殺者仆於爾之偶像前、
  • Nueva Versión Internacional - Despedazaré sus altares, haré añicos sus quemadores de incienso, y haré también que sus muertos caigan frente a sus ídolos.
  • 현대인의 성경 - 너희 제단은 무너지고 너희 분향단은 파괴될 것이며 모든 백성이 너희 우상 앞에서 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ваши жертвенники будут разорены, алтари для благовоний разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваши жертвенники и сосуды для благовоний будут разорены и разбиты, и Я брошу убитых перед вашими идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vos autels seront dévastés, vos encensoirs seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos blessés devant vos idoles.
  • リビングバイブル - 町々はすべて打ち砕かれ、焼かれる。偶像の祭壇は捨て去られる。神々の像は粉々に砕かれ、偶像の礼拝者たちの骨も祭壇の回りにまき散らされる。その時、ようやくあなたがたは、わたしこそ主であることを知る。
  • Nova Versão Internacional - Seus altares serão arrasados, seus altares de incenso serão esmigalhados, e abaterei o seu povo na frente dos seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Eure Altäre werden niedergerissen und die Säulen für die Räucheropfer zerbrochen. Wer vor den abscheulichen Götzenstatuen geopfert hat, der wird an Ort und Stelle umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả bàn thờ sẽ bị phá đổ, và những nơi ngươi thờ phượng sẽ bị hủy diệt. Ta sẽ giết dân ngươi trước mặt các thần tượng các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แท่นบูชาของเจ้าจะถูกทลายทิ้ง แท่นเผาเครื่องหอมของเจ้าจะถูกทุบให้แหลก เราจะประหารคนของเจ้าต่อหน้ารูปเคารพทั้งหลายของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง และ​แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ทั้ง​หลาย​จะ​ถูก​ทุบ​จน​แตก​หัก และ​เรา​จะ​ทิ้ง​คน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​สังหาร​ลง​ที่​ตรง​หน้า​รูป​เคารพ​ทั้ง​หลาย
  • 列王紀下 23:16 - 約西亞轉過身來,看見在山上的墳墓,於是派人把骨頭從墳墓中取出來,燒在祭壇上,污穢它,就像神人從前所宣告的耶和華的話。
  • 列王紀下 23:17 - 約西亞說:“我看見的這墓碑是誰的呢?”那城的人對他說:“這是以前從猶大來預告你在伯特利祭壇上所作的事的神人的墳墓。”
  • 列王紀下 23:18 - 所以王說:“由他吧!不要讓人動他的骨頭。”於是他們沒有碰他的骨頭和那從撒瑪利亞來的先知的骨頭。
  • 列王紀下 23:19 - 以色列諸王在撒瑪利亞各城市建造,以致激怒耶和華的一切邱壇上的廟堂,約西亞都除去;他照著在伯特利所行的一切對付它們。
  • 列王紀下 23:20 - 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
  • 以西結書 6:5 - 我要把以色列人的屍體放在他們的偶像面前,又把你們的骸骨拋散在你們祭壇的周圍。
  • 以西結書 6:6 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
  • 以西結書 6:13 - 他們被殺的人倒在他們偶像的中間,在他們祭壇的周圍,就是在各高岡各山頂上,在每一棵翠綠的樹下和茂盛的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 列王紀下 23:14 - 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。
  • 耶利米書 8:1 - “到那一天(這是耶和華的宣告),敵人要把猶大列王、首領、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡取出來,
  • 耶利米書 8:2 - 拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 列王紀上 13:2 - 神人奉耶和華的命令,向那祭壇喊叫,說:“祭壇哪,祭壇哪,耶和華這樣說:‘看哪,大衛家要生一個兒子,名叫約西亞;他要把邱壇的祭司,就是在你上面燒香的,作祭物獻在你上面。人的骨頭也要在你上面焚燒。’”
  • 耶利米書 43:13 - 他必打碎埃及地伯.示麥(“伯‧示麥”或譯:“太陽神廟”)的神柱,放火燒毀埃及神廟。’”
  • 歷代志下 34:4 - 眾人在他面前拆毀了巴力的祭壇,他親自打碎了壇上高高的香壇,又把亞舍拉、雕像和鑄像砍碎成灰,撒在向這些偶像獻過祭的人的墳上。
  • 歷代志下 34:5 - 他把祭司的骨頭燒在他們的祭壇上,這樣就潔淨了猶大和耶路撒冷。
  • 利未記 26:30 - 我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。
  • 歷代志下 14:5 - 他又在猶大各城中,除掉邱壇和香壇。那時全國在他的統治下享受太平。
圣经
资源
计划
奉献