Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 新标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
  • Christian Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - The slain will fall among you, then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爰殺庶民、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Su propia gente caerá muerta, y así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land wird mit Leichen übersät sein, die Überlebenden aber werden erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngươi sẽ bị sát hại giữa ngươi, và ngươi sẽ biết rằng chỉ mình Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเจ้าจะถูกสังหารล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้าและเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西结书 11:12 - 这样你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,没有顺从我的典章,却效法你们四邻外族的规矩。’”
  • 以西结书 20:38 - 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
  • 耶利米书 14:18 - 我走到田间, 眼前是死于刀下的尸体; 我进入城里, 见饥荒肆虐, 先知和祭司也流亡异乡 。’”
  • 以西结书 24:24 - 以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华。’
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 死于刀下的胜过死于饥饿的, 就是因田间缺粮而饿死的人。
  • 以西结书 20:44 - 主耶和华说,‘以色列人啊,我为了自己的名,没有照你们邪恶败坏的行径惩罚你们,这样你们便知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 9:7 - 祂又对他们说:“要玷污这殿,把你们所杀的堆满整个院子。去吧!”他们便出去,在城中杀戮。
  • 出埃及记 14:4 - 我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶他们。我要在法老和埃及军兵身上得荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人遵命而行。
  • 以西结书 13:21 - 我还要撕去你们的头巾,把我的子民从你们手中拯救出来,使他们不再做你们手中的猎物。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 6:13 - 他们必陈尸于祭坛周围的偶像间,就是他们在各高岗上、山顶上、绿树下和茂密的橡树下烧香祭拜偶像的地方,那时他们必知道我是耶和华。
  • 耶利米书 18:21 - 因此,求你让他们丧身刀下, 儿女饿死, 妻子丧夫亡子, 男人被杀, 青年死于战场!
  • 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊恐, 愿他们在耻辱中灭亡。
  • 诗篇 83:18 - 让他们知道你名叫耶和华, 唯有你是普天下的至高者。
  • 以西结书 28:23 - 我要使瘟疫进入你境内, 刀剑从四面八方临到你, 被杀的人横尸城中,血流街头, 这样人们就知道我是耶和华。
  • 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
  • 但以理书 4:36 - “那时,我恢复了神智,也恢复了我的威严和荣耀,重现我国度的辉煌。我的谋士和大臣都来朝见我,我重掌国权,权势比以前更大。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 以西结书 26:6 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 以西结书 35:15 - 你既因以色列家的产业荒凉而幸灾乐祸,我要让你遭受同样的下场。西珥山啊,你和整个以东都要荒凉。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 13:9 - 我必动手攻击那些见虚假异象、说欺诈占卜的先知。他们必从我的子民当中被剔除,不被收录在以色列人的名册上,也不能进入以色列的土地。这样,你们就知道我是主耶和华。
  • 但以理书 6:26 - 我下令,我统治的国民都要敬畏但以理的上帝, “因为祂是永活长存的上帝, 祂的国度永不灭亡, 祂的统治直到永远。
  • 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
  • 耶利米书 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 以西结书 24:27 - 那时,你必开口向那人说话,不再沉默。你必成为他们的预兆,他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 7:4 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的所作所为和可憎之事报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 出埃及记 14:18 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 38:23 - 我要彰显我的伟大和圣洁,使列国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
  • 以西结书 20:42 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 25:17 - 我要重重地报应他们,发烈怒惩罚他们。我报应他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 14:8 - 我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
  • 以西结书 11:10 - 使你们死于刀下。我要审判整个以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:26 - 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦,这样他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 7:9 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道击打你的是我耶和华。
  • 以西结书 15:7 - 我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:23 - 因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米哀歌 2:20 - “耶和华啊,求你看看, 你曾这样对付过谁呢? 母亲岂能吃自己生养的孩子? 祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?
  • 耶利米哀歌 2:21 - “老人和少年陈尸街头, 少男少女都丧身刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 毫不留情。
  • 以西结书 23:49 - 她们淫乱,必得报应;她们拜偶像,必受惩罚。这样,她们就知道我是主耶和华。’”
  • 以西结书 12:15 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 被杀的人必横尸你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 新标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 被杀的人必倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • New International Version - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - Your people will fall down dead among you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - And the slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - The place will be littered with corpses, and you will know that I alone am the Lord.
  • Christian Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - The slain shall fall in your midst, and you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - The slain will fall among you, then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • King James Version - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
  • New English Translation - The slain will fall among you and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - The slain will fall among you, and you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必仆倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 被殺的人必橫屍你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 被刺死的人必倒斃在你們中間;你們就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 被殺的人必倒在你們中間,你們就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 爰殺庶民、使知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Su propia gente caerá muerta, y así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 너희 백성들이 곳곳에서 죽음을 당할 것이니 너희가 나를 여호와인 줄 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди вас будут падать убитые, и вы узнаете, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au milieu de vous, des blessés tomberont, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Seu povo cairá morto no meio de vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Land wird mit Leichen übersät sein, die Überlebenden aber werden erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ngươi sẽ bị sát hại giữa ngươi, và ngươi sẽ biết rằng chỉ mình Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนของเจ้าจะถูกสังหารล้มตายลงท่ามกลางพวกเจ้าและเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西结书 11:12 - 这样你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,没有顺从我的典章,却效法你们四邻外族的规矩。’”
  • 以西结书 20:38 - 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
  • 耶利米书 14:18 - 我走到田间, 眼前是死于刀下的尸体; 我进入城里, 见饥荒肆虐, 先知和祭司也流亡异乡 。’”
  • 以西结书 24:24 - 以西结做的事都是你们的预兆,你们也将做他做的。当这事发生时,你们就知道我是主耶和华。’
  • 以西结书 13:14 - 我必把你们粉饰的墙夷为平地,使其露出根基。墙倒塌的时候,你们必葬身其中。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 死于刀下的胜过死于饥饿的, 就是因田间缺粮而饿死的人。
  • 以西结书 20:44 - 主耶和华说,‘以色列人啊,我为了自己的名,没有照你们邪恶败坏的行径惩罚你们,这样你们便知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 9:7 - 祂又对他们说:“要玷污这殿,把你们所杀的堆满整个院子。去吧!”他们便出去,在城中杀戮。
  • 出埃及记 14:4 - 我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶他们。我要在法老和埃及军兵身上得荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人遵命而行。
  • 以西结书 13:21 - 我还要撕去你们的头巾,把我的子民从你们手中拯救出来,使他们不再做你们手中的猎物。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 6:13 - 他们必陈尸于祭坛周围的偶像间,就是他们在各高岗上、山顶上、绿树下和茂密的橡树下烧香祭拜偶像的地方,那时他们必知道我是耶和华。
  • 耶利米书 18:21 - 因此,求你让他们丧身刀下, 儿女饿死, 妻子丧夫亡子, 男人被杀, 青年死于战场!
  • 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊恐, 愿他们在耻辱中灭亡。
  • 诗篇 83:18 - 让他们知道你名叫耶和华, 唯有你是普天下的至高者。
  • 以西结书 28:23 - 我要使瘟疫进入你境内, 刀剑从四面八方临到你, 被杀的人横尸城中,血流街头, 这样人们就知道我是耶和华。
  • 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
  • 但以理书 4:36 - “那时,我恢复了神智,也恢复了我的威严和荣耀,重现我国度的辉煌。我的谋士和大臣都来朝见我,我重掌国权,权势比以前更大。
  • 但以理书 4:37 - 现在我尼布甲尼撒颂赞、尊崇、敬奉天上的王,因为祂的作为公正,祂行事公平,能够贬抑行为骄傲的人。”
  • 以西结书 26:6 - 你陆地上的居民必死于刀下,这样你就知道我是耶和华。’
  • 出埃及记 7:5 - 我伸手攻击他们,把以色列人带出埃及之时,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 以西结书 35:15 - 你既因以色列家的产业荒凉而幸灾乐祸,我要让你遭受同样的下场。西珥山啊,你和整个以东都要荒凉。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 13:9 - 我必动手攻击那些见虚假异象、说欺诈占卜的先知。他们必从我的子民当中被剔除,不被收录在以色列人的名册上,也不能进入以色列的土地。这样,你们就知道我是主耶和华。
  • 但以理书 6:26 - 我下令,我统治的国民都要敬畏但以理的上帝, “因为祂是永活长存的上帝, 祂的国度永不灭亡, 祂的统治直到永远。
  • 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
  • 耶利米书 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 以西结书 24:27 - 那时,你必开口向那人说话,不再沉默。你必成为他们的预兆,他们就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 7:4 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的所作所为和可憎之事报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”
  • 出埃及记 14:18 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 以西结书 38:23 - 我要彰显我的伟大和圣洁,使列国的人都认识我。这样他们就知道我是耶和华。’
  • 以西结书 20:42 - 我要把你们带回我起誓要赐给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 25:17 - 我要重重地报应他们,发烈怒惩罚他们。我报应他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 14:8 - 我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 列王纪下 19:19 - 我们的上帝耶和华啊,现在求你从亚述王手中拯救我们,让天下万国都知道唯有你耶和华是上帝。”
  • 以西结书 11:10 - 使你们死于刀下。我要审判整个以色列,这样你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 30:26 - 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦,这样他们就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 7:9 - 我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道击打你的是我耶和华。
  • 以西结书 15:7 - 我必严惩他们。他们纵然火里逃生,仍要被火烧灭。我严惩他们的时候,他们便知道我是耶和华。
  • 以西结书 13:23 - 因此,你们必不再见假异象,也不再占卜。我必从你们手中拯救我的子民。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 耶利米哀歌 2:20 - “耶和华啊,求你看看, 你曾这样对付过谁呢? 母亲岂能吃自己生养的孩子? 祭司和先知岂能在主的圣所中被杀?
  • 耶利米哀歌 2:21 - “老人和少年陈尸街头, 少男少女都丧身刀下。 你在发怒的日子杀了他们, 毫不留情。
  • 以西结书 23:49 - 她们淫乱,必得报应;她们拜偶像,必受惩罚。这样,她们就知道我是主耶和华。’”
  • 以西结书 12:15 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
圣经
资源
计划
奉献