逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมจึงเข้าไปดู และเห็นรูปแกะสลักตลอดแนวกำแพง เป็นรูปของสัตว์เลื้อยคลาน พวกรูปสัตว์ต่างๆที่น่ารังเกียจ และยังมีพวกรูปเคารพของครอบครัวชาวอิสราเอลด้วย
- 新标点和合本 - 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
- 当代译本 - 我进去后,看见四周的墙上画满了各种爬虫、可憎的兽类和以色列人拜的所有偶像。
- 圣经新译本 - 于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行的动物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
- 现代标点和合本 - 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
- 和合本(拼音版) - 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
- New International Version - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
- New International Reader's Version - So I went in and looked. All over the walls were pictures of all kinds of crawling things and “unclean” animals. The Lord hates it when people worship those things. There were also carvings of the gods of the people of Israel.
- English Standard Version - So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
- New Living Translation - So I went in and saw the walls covered with engravings of all kinds of crawling animals and detestable creatures. I also saw the various idols worshiped by the people of Israel.
- The Message - I entered and looked. I couldn’t believe my eyes: Painted all over the walls were pictures of reptiles and animals and monsters—the whole pantheon of Egyptian gods and goddesses—being worshiped by Israel. In the middle of the room were seventy of the leaders of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing in the middle. Each held his censer with the incense rising in a fragrant cloud.
- Christian Standard Bible - I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing — crawling creatures and beasts — as well as all the idols of the house of Israel.
- New American Standard Bible - So I entered and looked, and behold, every form of crawling things and animals and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
- New King James Version - So I went in and saw, and there—every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.
- Amplified Bible - So I entered and looked, and saw every kind of creeping things and beasts and loathsome things, and all the idols of the house of Israel, carved all around on the wall.
- American Standard Version - So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
- King James Version - So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
- New English Translation - So I went in and looked. I noticed every figure of creeping thing and beast – detestable images – and every idol of the house of Israel, engraved on the wall all around.
- World English Bible - So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.
- 新標點和合本 - 我進去一看,誰知,在四面牆上畫着各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
- 當代譯本 - 我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的所有偶像。
- 聖經新譯本 - 於是我進去觀看,見四圍的牆上刻著各種形狀的爬行的動物,和可憎惡的走獸,以及以色列家所有的偶像。
- 呂振中譯本 - 我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟 以色列 家的各樣偶像。
- 現代標點和合本 - 我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
- 文理和合譯本 - 我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、
- 文理委辦譯本 - 予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及 以色列 族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、
- Nueva Versión Internacional - Yo entré y a lo largo del muro vi pinturas de todo tipo: figuras de reptiles y de otros animales repugnantes, y de todos los ídolos de Israel.
- 현대인의 성경 - 내가 들어가 보았더니 온갖 기어다니는 것들과 부정한 동물들과 이스라엘 백성이 섬기던 우상들이 벽 사방에 잔뜩 그려져 있었고
- Новый Русский Перевод - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
- Восточный перевод - Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entrai et je regardai, et voici que je vis, dessinées sur la paroi tout autour, toutes sortes de représentations de reptiles et de bêtes répugnantes et toutes les idoles de la communauté d’Israël .
- リビングバイブル - 入ってみて驚きました。あらゆる種類の蛇やとかげ、おぞましい獣の絵が、イスラエルの民が礼拝する各種の偶像とともに壁一面に描かれているのです。
- Nova Versão Internacional - Eu entrei e olhei. Lá, desenhadas por todas as paredes, vi todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
- Hoffnung für alle - Ich ging durch die Tür und sah: In die Wände ringsum waren Bilder von Tieren eingeritzt, die das Volk Israel als Götter verehrte – Bilder von Kriechtieren und anderem scheußlichen Getier.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bước vào trong và thấy bức tường đầy những hình các loài rắn và loài thú gớm ghê. Tôi còn thấy tất cả thần tượng dân tộc Ít-ra-ên thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงเข้าไปดู เห็นบนผนังโดยรอบมีภาพวาดสัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ที่น่ารังเกียจทุกชนิด และรูปเคารพทั้งสิ้นของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงเข้าไปดู และข้าพเจ้าเห็นรูปที่รอบกำแพงเป็นสัตว์เลื้อยคลานทุกชนิดและสัตว์ป่าที่น่ารังเกียจ และรูปเคารพทั้งสิ้นของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- Thai KJV - ดังนั้นข้าพเจ้าจึงเข้าไปและได้เห็น ดูเถิด มีภาพสัตว์เลื้อยคลานในทุกรูปแบบ และสัตว์ที่พึงรังเกียจและรูปเคารพทั้งสิ้นของวงศ์วานอิสราเอลปรากฏอยู่บนผนังโดยรอบ
交叉引用
- เยเรมียาห์ 3:9 - อันที่จริง นางเห็นว่าเรื่องสำส่อนของตัวเองนั้นเป็นเรื่องเล็กๆ ดังนั้นนางจึงทำให้แผ่นดินทั้งหมดต้องแปดเปื้อนไป โดยไปล่วงประเวณีกับก้อนหินและต้นไม้
- อิสยาห์ 57:6 - หินเกลี้ยงในธารน้ำแห้งนั้นเป็นพวกพระของเจ้า พวกหินเหล่านั้นก็เลยเป็นส่วนแบ่งของเจ้า พวกมันเป็นมรดกของเจ้าไม่ใช่เรา เจ้าได้เทเครื่องดื่มบูชาให้กับหินเหล่านั้น และพวกเจ้าได้นำเครื่องบูชาจากเมล็ดพืชมาถวายให้กับพวกมัน เมื่อเห็นเรื่องต่างๆเหล่านี้ เจ้าคิดว่าเราจะพอใจและไม่ลงโทษเจ้าหรือ
- อิสยาห์ 57:7 - เจ้าวางเตียงของเจ้าไว้บนภูเขาสูง แล้วเจ้าก็ขึ้นไปที่นั่นเพื่อถวายเครื่องบูชา
- อิสยาห์ 57:8 - เจ้าตั้งรูปเคารพของเจ้าไว้ด้านหลังประตูและเสาประตู ใช่แล้ว เจ้าห่างไกลจากเรา เจ้าทำตัวเปลือยเปล่าและปีนขึ้นไปบนเตียงของเจ้า และเปิดเตียงให้กว้าง เจ้าก็ได้เสนอค่าตัวกับพวกมัน เจ้ารักเตียงของพวกมัน เจ้าจ้องมองอวัยวะเพศของพวกมัน
- อิสยาห์ 57:9 - เจ้าเอาน้ำมันมะกอกเดินทางไปหาพระโมเลค และเจ้าก็ใส่น้ำหอมของเจ้าซะมากมาย เจ้าส่งพวกตัวแทนของเจ้าไปแดนไกล เจ้าส่งพวกเขาไปไกลถึงแดนคนตาย
- อิสยาห์ 57:10 - เจ้าเริ่มเหนื่อยล้าจากการเดินทางบ่อยๆ แต่เจ้าไม่ยอมพูดว่า “แบบนี้คงจะไม่ได้อะไรแน่” เจ้ามีกำลังขึ้นมาใหม่ เจ้าจึงไม่เป็นลมไป
- เลวีนิติ 11:29 - สัตว์ที่คลานไปบนพื้น ที่ไม่บริสุทธิ์สำหรับพวกเจ้าคือ ตัวตุ่น หนู สัตว์เลื้อยคลานขนาดใหญ่
- เลวีนิติ 11:30 - ตุ๊กแก จระเข้ จิ้งจก จิ้งเหลน กิ้งก่า
- เลวีนิติ 11:31 - สัตว์ที่คลานเหล่านี้ไม่บริสุทธิ์สำหรับพวกเจ้า ทุกคนที่ไปแตะต้องซากของพวกมัน คนๆนั้นจะไม่บริสุทธิ์ไปจนถึงเย็น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:3 - ท่านต้องไม่กินของที่พระยาห์เวห์ขยะแขยง
- เลวีนิติ 11:42 - สัตว์เลื้อยคลานทุกชนิด ที่เลื้อยไปมาบนพื้นดิน หรือที่คลานสี่ขา หรือที่มีหลายขา เจ้าก็ต้องไม่กินพวกมัน เพราะพวกมันน่ารังเกียจ
- เลวีนิติ 11:43 - อย่าทำตัวเจ้าให้เป็นที่น่ารังเกียจเพราะพวกมัน อย่าทำให้ตัวเจ้าต้องไม่บริสุทธิ์เพราะพวกมัน เพราะเจ้าจะต้องกลายเป็นผู้ไม่บริสุทธิ์
- เลวีนิติ 11:44 - เพราะเราคือยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า ให้รักษาตัวเองให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเราเองก็แตกต่าง ดังนั้น พวกเจ้าจึงต้องไม่ทำตัวเองให้ไม่บริสุทธิ์ ด้วยสัตว์ที่เลื้อยคลานเหล่านั้น
- เลวีนิติ 11:10 - แต่ถ้าสิ่งมีชีวิตเหล่านั้นที่อยู่ในทะเลและในแม่น้ำ ไม่มีครีบและเกล็ด ไม่ว่าจะเป็นสิ่งมีชีวิตที่เลื้อยคลานในน้ำ หรือสิ่งมีชีวิตประเภทอื่นที่อาศัยอยู่ในน้ำ ถือเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับพวกเจ้า
- เลวีนิติ 11:11 - และเจ้าต้องเห็นพวกมันเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ เจ้าต้องไม่กินเนื้อของพวกมัน และต้องไม่แตะต้องซากของพวกมัน
- เลวีนิติ 11:12 - สิ่งมีชีวิตทุกอย่างในน้ำที่ไม่มีครีบและเกล็ด เจ้าต้องเห็นมันเป็นสิ่งน่ารังเกียจ
- เยเรมียาห์ 16:18 - เราจะตอบแทนพวกเขาเป็นสองเท่า สำหรับความผิดและความบาปของพวกเขา เพราะพวกเขาทำให้แผ่นดินของเราแปดเปื้อนด้วยซากทั้งหลายของรูปเคารพที่น่าขยะแขยง และได้ทำให้แผ่นดินของเราเต็มไปด้วยสิ่งที่น่ารังเกียจทั้งหลาย”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:7 - แต่สัตว์ที่มีแค่อย่างใดอย่างหนึ่ง คือเคี้ยวเอื้องหรือมีกีบแยก ท่านห้ามกิน เช่นพวกอูฐ กระต่ายป่า ตัวชับฟาน พวกมันเคี้ยวเอื้องก็จริง แต่กีบที่เท้าไม่แยกจากกัน พวกมันไม่บริสุทธิ์ สำหรับพวกท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 14:8 - พวกท่านต้องไม่กินหมู หมูมีเท้าเป็นกีบแยกออกก็จริง แต่มันไม่เคี้ยวเอื้อง พวกมันไม่บริสุทธิ์สำหรับพวกท่าน พวกท่านต้องไม่กินเนื้อหรือแตะต้องซากของมัน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:18 - หรือรูปปั้นของพวกสัตว์เลื้อยคลานบนดิน หรือรูปปั้นของพวกปลาที่อยู่ในน้ำ
- เยเรมียาห์ 2:26 - ก็เหมือนกับที่หัวขโมยต้องอับอายขายหน้าเมื่อถูกจับ ชาติอิสราเอลก็จะต้องอับอายขายหน้าอย่างนั้นเหมือนกัน ไม่ว่าจะเป็น ตัวพวกมันเอง หรือพวกกษัตริย์ พวกเจ้าหน้าที่ พวกนักบวช หรือพวกผู้พูดแทนพระเจ้าของพวกมัน
- เยเรมียาห์ 2:27 - เรากำลังพูดถึงคนพวกนั้นที่พูดกับต้นไม้ว่า ‘ท่านเป็นพ่อของฉัน’ และคนพวกนั้นที่พูดกับก้อนหินว่า ‘ท่านให้กำเนิดฉันมา’ พวกมันหันหลังให้เรา ไม่ได้หันหน้าให้เรา แต่พอพวกมันมีปัญหาก็พูดว่า ‘พระยาห์เวห์เจ้าข้า ลุกขึ้นมาช่วยพวกเราด้วยเถิด’
- โรม 1:23 - เพราะเขาได้เอาความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าที่ไม่มีวันตายนี้ ไปแลกกับรูปปั้นที่ทำขึ้นมาเป็นรูปของมนุษย์ที่ต้องตาย หรือรูปนกต่างๆ หรือสัตว์สี่เท้า หรือสัตว์เลื้อยคลาน
- อพยพ 20:4 - เจ้าต้องไม่สร้างรูปเคารพหรือรูปเหมือนอะไรที่มีอยู่ในท้องฟ้าเบื้องบนหรือในโลกเบื้องล่าง หรือในน้ำใต้พื้นดิน