Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:4 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
  • 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  • New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
  • 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
  • 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
  • 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
  • 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
  • リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
  • Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
交叉引用
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 11:23 - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
  • Exodus 25:22 - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
  • Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
  • 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Ezekiel 43:2 - Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
  • Ezekiel 43:3 - It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
  • Ezekiel 43:4 - Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
  • Ezekiel 9:3 - The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • Exodus 40:35 - Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • Ezekiel 10:1 - Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Ezekiel 10:2 - He spoke to the man clothed in linen, and said, “Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city.” He went in as I watched.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
  • Ezekiel 1:26 - Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
  • Ezekiel 1:27 - I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
  • Ezekiel 1:28 - As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
  • Ezekiel 3:22 - Yahweh’s hand was there on me; and he said to me, “Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.”
  • Ezekiel 3:23 - Then I arose, and went out into the plain, and behold, Yahweh’s glory stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. Then I fell on my face.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
  • 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
  • New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
  • New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
  • English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
  • New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
  • Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
  • New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
  • New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
  • Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
  • American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
  • King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
  • New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
  • 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
  • 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
  • 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
  • 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
  • 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
  • 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
  • リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
  • Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดู​เถิด พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ปรากฏ​อยู่​ที่​นั่น เหมือน​ใน​ภาพ​นิมิต​ที่​ข้าพเจ้า​เคย​เห็น​ที่​หุบ​เขา
  • Ezekiel 11:22 - Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them. The glory of the God of Israel was over them above.
  • Ezekiel 11:23 - Yahweh’s glory went up from the middle of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
  • Exodus 25:22 - There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the covenant, all that I command you for the children of Israel.
  • Hebrews 1:3 - His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, who, when he had by himself purified us of our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high,
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
  • 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Ezekiel 43:2 - Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth was illuminated with his glory.
  • Ezekiel 43:3 - It was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
  • Ezekiel 43:4 - Yahweh’s glory came into the house by the way of the gate which faces toward the east.
  • Ezekiel 9:3 - The glory of the God of Israel went up from the cherub, whereupon it was, to the threshold of the house; and he called to the man clothed in linen, who had the writer’s inkhorn by his side.
  • Exodus 40:34 - Then the cloud covered the Tent of Meeting, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • Exodus 40:35 - Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
  • Ezekiel 10:1 - Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Ezekiel 10:2 - He spoke to the man clothed in linen, and said, “Go in between the whirling wheels, even under the cherub, and fill both your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city.” He went in as I watched.
  • Ezekiel 10:3 - Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • Ezekiel 10:4 - Yahweh’s glory mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh’s glory.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit.
  • Ezekiel 1:26 - Above the expanse that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone. On the likeness of the throne was a likeness as the appearance of a man on it above.
  • Ezekiel 1:27 - I saw as it were glowing metal, as the appearance of fire within it all around, from the appearance of his waist and upward; and from the appearance of his waist and downward I saw as it were the appearance of fire, and there was brightness around him.
  • Ezekiel 1:28 - As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
  • Ezekiel 3:22 - Yahweh’s hand was there on me; and he said to me, “Arise, go out into the plain, and I will talk with you there.”
  • Ezekiel 3:23 - Then I arose, and went out into the plain, and behold, Yahweh’s glory stood there, like the glory which I saw by the river Chebar. Then I fell on my face.
圣经
资源
计划
奉献