逐节对照
  • 环球圣经译本 - 波斯王居鲁士派司库官米提利达经手把这些器物拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
  • 新标点和合本 - 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波斯王居鲁士派米提利达司库把这些器皿拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波斯王居鲁士派米提利达司库把这些器皿拿出来,点交给犹大的领袖设巴萨。
  • 当代译本 - 派财政大臣米提利达如数交给犹大的首领设巴萨:
  • 圣经新译本 - 波斯王古列命令司库官米提利达把这些器皿拿出来,按数交给犹大的领袖设巴萨。
  • 中文标准译本 - 波斯王居鲁士委派司库官米特利达把它们拿出来,清点了交给犹大的领袖设巴萨。
  • 现代标点和合本 - 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
  • 和合本(拼音版) - 波斯王居鲁士派库官米提利达将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
  • New International Version - Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  • New International Reader's Version - Cyrus, the king of Persia, told Mithredath to bring them out. Mithredath was in charge of the temple treasures. He counted those objects. Then he gave them to Sheshbazzar, the prince of Judah.
  • English Standard Version - Cyrus king of Persia brought these out in the charge of Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  • New Living Translation - Cyrus directed Mithredath, the treasurer of Persia, to count these items and present them to Sheshbazzar, the leader of the exiles returning to Judah.
  • Christian Standard Bible - King Cyrus of Persia had them brought out under the supervision of Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  • New American Standard Bible - and Cyrus, king of Persia, had them brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and he counted them out to Sheshbazzar, the leader of Judah.
  • New King James Version - and Cyrus king of Persia brought them out by the hand of Mithredath the treasurer, and counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  • Amplified Bible - And Cyrus, king of Persia, had Mithredath the treasurer bring them out, and he counted them out to Sheshbazzar, the governor (leader) of Judah.
  • American Standard Version - even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
  • King James Version - Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
  • New English Translation - King Cyrus of Persia entrusted them to Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the leader of the Judahite exiles.
  • World English Bible - even those, Cyrus king of Persia brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah.
  • 新標點和合本 - 波斯王塞魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波斯王居魯士派米提利達司庫把這些器皿拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 當代譯本 - 派財政大臣米提利達如數交給猶大的首領設巴薩:
  • 環球聖經譯本 - 波斯王居魯士派司庫官米提利達經手把這些器物拿出來,點交給猶大的領袖設巴薩。
  • 聖經新譯本 - 波斯王古列命令司庫官米提利達把這些器皿拿出來,按數交給猶大的領袖設巴薩。
  • 呂振中譯本 - 波斯 王 古列 派 由司庫官 米提利達 經手將這些器皿拿出來,數交給 猶大 的首領 設巴薩 。
  • 中文標準譯本 - 波斯王居魯士委派司庫官米特利達把它們拿出來,清點了交給猶大的領袖設巴薩。
  • 現代標點和合本 - 波斯王居魯士派庫官米提利達將這器皿拿出來,按數交給猶大的首領設巴薩。
  • 文理和合譯本 - 今波斯王古列、藉司庫米提利達攜出、核之、付於猶大牧伯設巴薩、
  • 文理委辦譯本 - 今巴西王古列、命司庫之吏密哩撻、攜器皿出、依其數、予猶大伯設巴薩、
  • Nueva Versión Internacional - Ciro los entregó a su tesorero Mitrídates, el cual los contó y se los pasó a Sesbasar, jefe de Judá.
  • Новый Русский Перевод - Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счету выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.
  • Восточный перевод - Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счёту выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кир, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счёту выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Куруш, царь Персии, вверил их хранителю сокровищницы Митредату, который по счёту выдал их Шешбацару, вождю Иудеи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur ordre de l’empereur perse, Mitredath le trésorier alla les chercher et les remit, après les avoir comptés, à Sheshbatsar, le chef de Juda .
  • リビングバイブル - 彼は宝物係ミテレダテにそれらを確認させたのち、引き揚げ団の指導者シェシュバツァル(ゼルバベル)の手に渡しました。
  • Nova Versão Internacional - Ciro, rei da Pérsia, ordenou que fossem tirados pelo tesoureiro Mitredate, que os enumerou e os entregou a Sesbazar, governador de Judá.
  • Hoffnung für alle - Kyrus händigte sie seinem Schatzmeister Mitredat aus, und Mitredat legte für Scheschbazar, den Statthalter von Juda, ein Verzeichnis an. Er führte darin folgende Stücke auf:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-ru còn ra lệnh cho Mít-rê-đát, thủ quỹ của Ba Tư, trích kho một số bảo vật đem biếu Sết-ba-xa, nhà lãnh đạo Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ไซรัสแห่งเปอร์เซียทรงให้ขุนคลังมิทเรดาทนำเครื่องใช้เหล่านี้ออกมานับจำนวนแล้วมอบให้เชชบัสซาร์ซึ่งเป็นเจ้านายของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​เปอร์เซีย​ให้​มิทเรดาท​ผู้​ดูแล​กอง​คลัง​นำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ออก​มา เขา​เป็น​คน​นับ​จำนวน​ให้​แก่​เชชบัสซาร์​ผู้​นำ​ของ​ยูดาห์
  • Thai KJV - ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียทรงนำสิ่งเหล่านี้ออกมาในความดูแลของมิทเรดาท สมุหพระคลัง ผู้นับออกให้แก่เชชบัสซาร์เจ้านายของยูดาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ไซรัส​แห่ง​เปอร์เซีย ได้​มอบ​สิ่งของ​เหล่านี้​ให้​กับ​มิทเรดาท ผู้​ดูแล​ด้าน​การเงิน​ของ​กษัตริย์ และ​มิทเรดาท​ก็​ได้​ตรวจ​นับ​ของ​เหล่านั้น ให้​กับ​เชชบัสซาร์ ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​ผู้นำ​ของ​ยูดาห์
  • onav - وَأَمَرَ مِثْرَدَاثَ الْخَازِنَ أَنْ يَعُدَّهَا لِشِيشْبَصَّرَ رَئِيسِ يَهُوذَا،
交叉引用
  • 哈该书 1:1 - 大流士王在位第二年六月一日,耶和华的话藉著哈该先知传达给撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯,以及约萨达的儿子约书亚大祭司:
  • 以斯拉记 1:11 - 金银器物总共五千四百件。当被掳的人从巴比伦上耶路撒冷去的时候,设巴萨把这一切都带上去。
  • 以斯拉记 5:16 - 于是,设巴萨回来,奠立了在耶路撒冷 神的殿的根基;从那时到现在,这殿一直在建造,还没有完工。’
  • 哈该书 2:2 - “你要对撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约萨达的儿子约书亚大祭司,以及那些余民,说:
  • 哈该书 2:3 - ‘你们这些余民当中有谁见过这殿先前的荣耀?现在这殿你们看起来怎样?在你们的眼中是如同无物吧!’”
  • 哈该书 2:4 - “耶和华宣告:‘现在,所罗巴伯啊,你要坚强!’耶和华宣告:‘约萨达的儿子约书亚大祭司啊,你也要坚强!这地的所有人民啊,你们都要坚强!’万军之耶和华宣告:‘你们要工作,因为我与你们同在!
  • 撒迦利亚书 4:6 - 他回答我说: “这是耶和华对所罗巴伯说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 4:7 - 万军之耶和华这样说:‘大山啊,你算得甚么呢?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他将搬出那块顶石,那时人会欢呼说:“愿恩惠、恩惠归与这石!”’”
  • 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话又临到我,说:
  • 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也会完成这工;之后你就知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来。
  • 撒迦利亚书 4:10 - 因为谁敢藐视这进展轻微的日子呢?当人们看见所罗巴伯手里拿著测锤,就会欢喜。 这七盏灯是耶和华的眼目,遍察全地。”
  • 哈该书 1:14 - 于是耶和华唤醒撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯的心灵、约萨达的儿子约书亚大祭司的心灵,以及所有余民的心灵,他们就动工重建万军之耶和华他们 神的殿。
  • 以斯拉记 5:14 - 还有, 神的殿里的金银器物,从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿宇里挪走,带到巴比伦的庙宇里,居鲁士王现在也从巴比伦的庙宇里拿出来,交给他委任为省长、名叫设巴萨的那人,
逐节对照交叉引用