Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙从流亡之地返回耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 圣经新译本 - 这些犹大省的人,从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳之地回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 中文标准译本 - 以下是从被掳到之地的掳民中上来的犹大省人,他们从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到了巴比伦,现在回归耶路撒冷和犹大,各回本城。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • New International Version - Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New Living Translation - Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • The Message - These are the people from the province who now returned from the captivity, exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried off captive. They returned to Jerusalem and Judah, each to his hometown. They came in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The numbers of the returning Israelites by families of origin were as follows: Parosh, 2,172 Shephatiah, 372 Arah, 775 Pahath-Moab (sons of Jeshua and Joab), 2,812 Elam, 1,254 Zattu, 945 Zaccai, 760 Bani, 642 Bebai, 623 Azgad, 1,222 Adonikam, 666 Bigvai, 2,056 Adin, 454 Ater (sons of Hezekiah), 98 Bezai, 323 Jorah, 112 Hashum, 223 Gibbar, 95. Israelites identified by place of origin were as follows: Bethlehem, 123 Netophah, 56 Anathoth, 128 Azmaveth, 42 Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743 Ramah and Geba, 621 Micmash, 122 Bethel and Ai, 223 Nebo, 52 Magbish, 156 Elam (the other one), 1,254 Harim, 320 Lod, Hadid, and Ono, 725 Jericho, 345 Senaah, 3,630. Priestly families: Jedaiah (sons of Jeshua), 973 Immer, 1,052 Pashhur, 1,247 Harim, 1,017. Levitical families: Jeshua and Kadmiel (sons of Hodaviah), 74. Singers: Asaph’s family line, 128. Security guard families: Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 139. Families of temple support staff: Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah, Akkub, Hagab, Shalmai, Hanan, Giddel, Gahar, Reaiah, Rezin, Nekoda, Gazzam, Uzza, Paseah, Besai, Asnah, Meunim, Nephussim, Bakbuk, Hakupha, Harhur, Bazluth, Mehida, Harsha, Barkos, Sisera, Temah, Neziah, and Hatipha. Families of Solomon’s servants: Sotai, Hassophereth, Peruda, Jaala, Darkon, Giddel, Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami. Temple support staff and Solomon’s servants added up to 392.
  • Christian Standard Bible - These now are the people of the province who came from those captive exiles King Nebuchadnezzar of Babylon had deported to Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New American Standard Bible - Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had taken into exile to Babylon, and they returned to Jerusalem and Judah, each to his city.
  • New King James Version - Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • Amplified Bible - Now these are the people of the province [of Judah] who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • American Standard Version - Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • King James Version - Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • New English Translation - These are the people of the province who were going up, from the captives of the exile whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile in Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • World English Bible - Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前把猶大省的人擄到巴比倫,這些人的子孫從流亡之地返回耶路撒冷和猶大後,各回本城。
  • 聖經新譯本 - 這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 猶大 省的人,從前 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡到 巴比倫 去的;現在他們中間有人從流亡中之被擄地上來,返回 耶路撒冷 和 猶大 ,各歸本城。
  • 中文標準譯本 - 以下是從被擄到之地的擄民中上來的猶大省人,他們從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到了巴比倫,現在回歸耶路撒冷和猶大,各回本城。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 文理和合譯本 - 猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒虜至巴比倫者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各歸其邑、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫、歸猶大 耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擄 以色列 民 至 巴比倫 者、今 其子孫 自擄至之地、上歸 耶路撒冷 及 猶大 、居於 猶大 州者、各赴故邑、率其歸者、乃 所羅巴伯 、 耶書亞 、 尼希米 、 西萊雅 、 利萊雅 、 末底改 、 必珊 、 密拔 、 比革瓦伊 、 利宏 、 巴拿 、 此旋歸之 以色列 民之人數、臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente es la lista de la gente de la provincia que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautiva a Babilonia, y a la que se le permitió regresar a Jerusalén y a Judá. Cada uno volvió a su propia población
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 포로가 되어 바빌론으로 끌려갔던 수많은 사람들이 그 곳을 떠나 예루살렘과 유다와 그들의 각 성으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des hommes originaires du district de Juda que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
  • リビングバイブル - 次に示すのは、ネブカデネザルによって捕らえられ、バビロンに移された人々の子孫の中で、エルサレムや他のユダの町々へ帰還した者の名簿です。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
  • Hoffnung für alle - Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người Giu-đa trở về Giê-ru-sa-lem và các thành phố Giu-đa khác, sau những năm tháng bị vua Nê-bu-cát-nết-sa lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่กลับมาหลังจากที่ถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนกวาดต้อนไปยังบาบิโลน (พวกเขากลับมาบ้านเกิดเมืองนอนของตนในเยรูซาเล็มและยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ได้​จับ​ประชาชน​ที่​ถูก​เนรเทศ​จาก​แคว้น​ยูดาห์​ไป​เป็น​เชลย​ที่​บาบิโลน และ​ต่อ​มา​พวก​เขา​ต่าง​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​ของ​ตน​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์
交叉引用
  • 以斯帖记 8:9 - 三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督、省长、首领。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通。 因耶和华为她许多的罪过使她受苦, 她的孩童被敌人掳去。
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 耶利米书 39:3 - 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 39:5 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • 耶利米书 39:7 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
  • 耶利米书 39:10 - 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
  • 耶利米书 39:11 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 耶利米书 39:12 - “你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
  • 耶利米书 39:13 - 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
  • 耶利米书 39:14 - 打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
  • 耶利米书 39:15 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 耶利米书 39:16 - “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
  • 耶利米书 39:17 - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
  • 耶利米书 39:18 - 我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”
  • 以斯帖记 1:8 - 喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
  • 以斯帖记 1:11 - 请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
  • 历代志下 36:1 - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
  • 历代志下 36:2 - 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • 历代志下 36:4 - 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候年八岁 ,在耶路撒冷作王三个月零十天,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔 西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 历代志下 36:11 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年,
  • 历代志下 36:12 - 行耶和华他上帝眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的上帝,因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘻笑上帝的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 历代志下 36:17 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王将上帝殿里的大小器皿,与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。
  • 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息。因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
  • 历代志下 36:22 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国,说:
  • 历代志下 36:23 - “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的上帝,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的上帝与他同在。’”
  • 耶利米哀歌 1:3 - 犹大因遭遇苦难, 又因多服劳苦,就迁到外邦。 她住在列国中,寻不着安息, 追逼她的,都在狭窄之地将她追上。
  • 以斯拉记 6:2 - 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:
  • 以斯帖记 1:3 - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
  • 西番雅书 2:7 - 这地必为犹大家剩下的人所得, 他们必在那里牧放群羊, 晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中; 因为耶和华他们的上帝必眷顾他们, 使他们被掳的人归回。
  • 以斯拉记 5:8 - 王该知道,我们往犹大省去,到了至大上帝的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了, 耶和华必不使你再被掳去。 以东的民哪,他必追讨你的罪孽, 显露你的罪恶。
  • 以斯帖记 1:1 - 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。
  • 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 52:2 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 耶利米书 52:3 - 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 耶利米书 52:4 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 耶利米书 52:5 - 于是城被围困,直到西底家王十一年。
  • 耶利米书 52:6 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 耶利米书 52:11 - 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 耶利米书 52:15 - 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
  • 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
  • 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
  • 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。
  • 耶利米书 52:25 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 使徒行传 23:34 - 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人。既晓得他是基利家人,
  • 列王纪下 25:11 - 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
  • 列王纪下 24:14 - 又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去,除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。
  • 列王纪下 24:15 - 并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
  • 列王纪下 24:16 - 又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
  • 尼希米记 7:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 尼希米记 7:7 - 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
  • 尼希米记 7:8 - 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名。
  • 尼希米记 7:9 - 示法提雅的子孙三百七十二名。
  • 尼希米记 7:10 - 亚拉的子孙六百五十二名。
  • 尼希米记 7:11 - 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。
  • 尼希米记 7:12 - 以拦的子孙一千二百五十四名。
  • 尼希米记 7:13 - 萨土的子孙八百四十五名。
  • 尼希米记 7:14 - 萨改的子孙七百六十名。
  • 尼希米记 7:15 - 宾内的子孙六百四十八名。
  • 尼希米记 7:16 - 比拜的子孙六百二十八名。
  • 尼希米记 7:17 - 押甲的子孙二千三百二十二名。
  • 尼希米记 7:18 - 亚多尼干的子孙六百六十七名。
  • 尼希米记 7:19 - 比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
  • 尼希米记 7:20 - 亚丁的子孙六百五十五名。
  • 尼希米记 7:21 - 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
  • 尼希米记 7:22 - 哈顺的子孙三百二十八名。
  • 尼希米记 7:23 - 比赛的子孙三百二十四名。
  • 尼希米记 7:24 - 哈拉的子孙一百一十二名。
  • 尼希米记 7:25 - 基遍人九十五名。
  • 尼希米记 7:26 - 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。
  • 尼希米记 7:27 - 亚拿突人一百二十八名。
  • 尼希米记 7:28 - 伯亚斯玛弗人四十二名。
  • 尼希米记 7:29 - 基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名。
  • 尼希米记 7:30 - 拉玛人和迦巴人共六百二十一名。
  • 尼希米记 7:31 - 默玛人一百二十二名。
  • 尼希米记 7:32 - 伯特利人和艾人共一百二十三名。
  • 尼希米记 7:33 - 别的尼波人五十二名。
  • 尼希米记 7:34 - 别的以拦子孙一千二百五十四名。
  • 尼希米记 7:35 - 哈琳的子孙三百二十名。
  • 尼希米记 7:36 - 耶利哥人三百四十五名。
  • 尼希米记 7:37 - 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名。
  • 尼希米记 7:38 - 西拿人三千九百三十名。
  • 尼希米记 7:39 - 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
  • 尼希米记 7:40 - 音麦的子孙一千零五十二名。
  • 尼希米记 7:41 - 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
  • 尼希米记 7:42 - 哈琳的子孙一千零一十七名。
  • 尼希米记 7:43 - 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
  • 尼希米记 7:44 - 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
  • 尼希米记 7:45 - 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
  • 尼希米记 7:46 - 尼提宁 :西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
  • 尼希米记 7:47 - 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
  • 尼希米记 7:48 - 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙,
  • 尼希米记 7:49 - 哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙,
  • 尼希米记 7:50 - 利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙,
  • 尼希米记 7:51 - 迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙,
  • 尼希米记 7:52 - 比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
  • 尼希米记 7:53 - 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
  • 尼希米记 7:54 - 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
  • 尼希米记 7:55 - 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
  • 尼希米记 7:56 - 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
  • 尼希米记 7:57 - 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
  • 尼希米记 7:58 - 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
  • 尼希米记 7:59 - 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。
  • 尼希米记 7:60 - 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
  • 尼希米记 7:61 - 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  • 尼希米记 7:62 - 他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。
  • 尼希米记 7:63 - 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
  • 尼希米记 7:64 - 这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 尼希米记 7:65 - 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
  • 尼希米记 7:66 - 会众共有四万二千三百六十名。
  • 尼希米记 7:67 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
  • 尼希米记 7:68 - 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
  • 尼希米记 7:69 - 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
  • 尼希米记 7:70 - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 尼希米记 7:71 - 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • 尼希米记 7:72 - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 尼希米记 7:73 - 于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙从流亡之地返回耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 圣经新译本 - 这些犹大省的人,从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳之地回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 中文标准译本 - 以下是从被掳到之地的掳民中上来的犹大省人,他们从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到了巴比伦,现在回归耶路撒冷和犹大,各回本城。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • New International Version - Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New Living Translation - Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • The Message - These are the people from the province who now returned from the captivity, exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried off captive. They returned to Jerusalem and Judah, each to his hometown. They came in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The numbers of the returning Israelites by families of origin were as follows: Parosh, 2,172 Shephatiah, 372 Arah, 775 Pahath-Moab (sons of Jeshua and Joab), 2,812 Elam, 1,254 Zattu, 945 Zaccai, 760 Bani, 642 Bebai, 623 Azgad, 1,222 Adonikam, 666 Bigvai, 2,056 Adin, 454 Ater (sons of Hezekiah), 98 Bezai, 323 Jorah, 112 Hashum, 223 Gibbar, 95. Israelites identified by place of origin were as follows: Bethlehem, 123 Netophah, 56 Anathoth, 128 Azmaveth, 42 Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743 Ramah and Geba, 621 Micmash, 122 Bethel and Ai, 223 Nebo, 52 Magbish, 156 Elam (the other one), 1,254 Harim, 320 Lod, Hadid, and Ono, 725 Jericho, 345 Senaah, 3,630. Priestly families: Jedaiah (sons of Jeshua), 973 Immer, 1,052 Pashhur, 1,247 Harim, 1,017. Levitical families: Jeshua and Kadmiel (sons of Hodaviah), 74. Singers: Asaph’s family line, 128. Security guard families: Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 139. Families of temple support staff: Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah, Akkub, Hagab, Shalmai, Hanan, Giddel, Gahar, Reaiah, Rezin, Nekoda, Gazzam, Uzza, Paseah, Besai, Asnah, Meunim, Nephussim, Bakbuk, Hakupha, Harhur, Bazluth, Mehida, Harsha, Barkos, Sisera, Temah, Neziah, and Hatipha. Families of Solomon’s servants: Sotai, Hassophereth, Peruda, Jaala, Darkon, Giddel, Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami. Temple support staff and Solomon’s servants added up to 392.
  • Christian Standard Bible - These now are the people of the province who came from those captive exiles King Nebuchadnezzar of Babylon had deported to Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New American Standard Bible - Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had taken into exile to Babylon, and they returned to Jerusalem and Judah, each to his city.
  • New King James Version - Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • Amplified Bible - Now these are the people of the province [of Judah] who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • American Standard Version - Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • King James Version - Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • New English Translation - These are the people of the province who were going up, from the captives of the exile whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile in Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • World English Bible - Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前把猶大省的人擄到巴比倫,這些人的子孫從流亡之地返回耶路撒冷和猶大後,各回本城。
  • 聖經新譯本 - 這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 猶大 省的人,從前 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡到 巴比倫 去的;現在他們中間有人從流亡中之被擄地上來,返回 耶路撒冷 和 猶大 ,各歸本城。
  • 中文標準譯本 - 以下是從被擄到之地的擄民中上來的猶大省人,他們從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到了巴比倫,現在回歸耶路撒冷和猶大,各回本城。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 文理和合譯本 - 猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒虜至巴比倫者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各歸其邑、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫、歸猶大 耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擄 以色列 民 至 巴比倫 者、今 其子孫 自擄至之地、上歸 耶路撒冷 及 猶大 、居於 猶大 州者、各赴故邑、率其歸者、乃 所羅巴伯 、 耶書亞 、 尼希米 、 西萊雅 、 利萊雅 、 末底改 、 必珊 、 密拔 、 比革瓦伊 、 利宏 、 巴拿 、 此旋歸之 以色列 民之人數、臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente es la lista de la gente de la provincia que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautiva a Babilonia, y a la que se le permitió regresar a Jerusalén y a Judá. Cada uno volvió a su propia población
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 포로가 되어 바빌론으로 끌려갔던 수많은 사람들이 그 곳을 떠나 예루살렘과 유다와 그들의 각 성으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des hommes originaires du district de Juda que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
  • リビングバイブル - 次に示すのは、ネブカデネザルによって捕らえられ、バビロンに移された人々の子孫の中で、エルサレムや他のユダの町々へ帰還した者の名簿です。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
  • Hoffnung für alle - Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người Giu-đa trở về Giê-ru-sa-lem và các thành phố Giu-đa khác, sau những năm tháng bị vua Nê-bu-cát-nết-sa lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่กลับมาหลังจากที่ถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนกวาดต้อนไปยังบาบิโลน (พวกเขากลับมาบ้านเกิดเมืองนอนของตนในเยรูซาเล็มและยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ได้​จับ​ประชาชน​ที่​ถูก​เนรเทศ​จาก​แคว้น​ยูดาห์​ไป​เป็น​เชลย​ที่​บาบิโลน และ​ต่อ​มา​พวก​เขา​ต่าง​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​ของ​ตน​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์
  • 以斯帖记 8:9 - 三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人和总督、省长、首领。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 她的敌人为首, 她的仇敌亨通。 因耶和华为她许多的罪过使她受苦, 她的孩童被敌人掳去。
  • 耶利米书 39:1 - 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
  • 耶利米书 39:2 - 西底家十一年四月初九日,城被攻破。
  • 耶利米书 39:3 - 耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
  • 耶利米书 39:4 - 犹大王西底家和一切兵丁看见他们,就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 39:5 - 迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
  • 耶利米书 39:7 - 并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 39:9 - 那时,护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民都掳到巴比伦去了。
  • 耶利米书 39:10 - 护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
  • 耶利米书 39:11 - 巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
  • 耶利米书 39:12 - “你领他去,好好地看待他,切不可害他。他对你怎么说,你就向他怎么行。”
  • 耶利米书 39:13 - 护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
  • 耶利米书 39:14 - 打发人去将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利带回家去。于是耶利米住在民中。
  • 耶利米书 39:15 - 耶利米还囚在护卫兵院中的时候,耶和华的话临到他说:
  • 耶利米书 39:16 - “你去告诉古实人以伯米勒说,万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘我说降祸不降福的话必临到这城,到那时必在你面前成就了。
  • 耶利米书 39:17 - 耶和华说:到那日我必拯救你,你必不至交在你所怕的人手中。
  • 耶利米书 39:18 - 我定要搭救你,你不至倒在刀下,却要以自己的命为掠物,因你倚靠我。这是耶和华说的。’”
  • 以斯帖记 1:8 - 喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
  • 以斯帖记 1:11 - 请王后瓦实提头戴王后的冠冕到王面前,使各等臣民看她的美貌,因为她容貌甚美。
  • 历代志下 36:1 - 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。
  • 历代志下 36:2 - 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。
  • 历代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。
  • 历代志下 36:4 - 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候年八岁 ,在耶路撒冷作王三个月零十天,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔 西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 历代志下 36:11 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年,
  • 历代志下 36:12 - 行耶和华他上帝眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
  • 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。
  • 历代志下 36:14 - 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的上帝,因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却嘻笑上帝的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
  • 历代志下 36:17 - 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王将上帝殿里的大小器皿,与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。
  • 历代志下 36:20 - 凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。
  • 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息。因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
  • 历代志下 36:22 - 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国,说:
  • 历代志下 36:23 - “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的上帝,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的上帝与他同在。’”
  • 耶利米哀歌 1:3 - 犹大因遭遇苦难, 又因多服劳苦,就迁到外邦。 她住在列国中,寻不着安息, 追逼她的,都在狭窄之地将她追上。
  • 以斯拉记 6:2 - 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:
  • 以斯帖记 1:3 - 在位第三年,为他一切首领、臣仆设摆筵席,有波斯和玛代的权贵,就是各省的贵胄与首领,在他面前。
  • 西番雅书 2:7 - 这地必为犹大家剩下的人所得, 他们必在那里牧放群羊, 晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中; 因为耶和华他们的上帝必眷顾他们, 使他们被掳的人归回。
  • 以斯拉记 5:8 - 王该知道,我们往犹大省去,到了至大上帝的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了, 耶和华必不使你再被掳去。 以东的民哪,他必追讨你的罪孽, 显露你的罪恶。
  • 以斯帖记 1:1 - 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。
  • 耶利米书 52:1 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
  • 耶利米书 52:2 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 耶利米书 52:3 - 因此,耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己的面前赶出。
  • 耶利米书 52:4 - 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
  • 耶利米书 52:5 - 于是城被围困,直到西底家王十一年。
  • 耶利米书 52:6 - 四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门出城逃跑,迦勒底人正在四围攻城,他们就往亚拉巴逃去。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。
  • 耶利米书 52:9 - 迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉 巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
  • 耶利米书 52:10 - 巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
  • 耶利米书 52:11 - 并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比伦王面前侍立的护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷,
  • 耶利米书 52:13 - 用火焚烧耶和华的殿和王宫,又焚烧耶路撒冷的房屋,就是各大户家的房屋。
  • 耶利米书 52:14 - 跟从护卫长迦勒底的全军,就拆毁耶路撒冷四围的城墙。
  • 耶利米书 52:15 - 那时护卫长尼布撒拉旦将民中最穷的和城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
  • 耶利米书 52:16 - 但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。
  • 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
  • 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
  • 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
  • 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
  • 耶利米书 52:24 - 护卫长拿住大祭司西莱雅、副祭司西番亚和三个把门的。
  • 耶利米书 52:25 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的七个人和检点国民军长的书记,以及城里所遇见的国民六十个人。
  • 耶利米书 52:26 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
  • 耶利米书 52:27 - 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
  • 耶利米书 52:28 - 尼布甲尼撒所掳的民数记在下面:在他第七年掳去犹大人三千零二十三名;
  • 耶利米书 52:29 - 尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
  • 耶利米书 52:30 - 尼布甲尼撒二十三年,护卫长尼布撒拉旦掳去犹大人七百四十五名。共有四千六百人。
  • 耶利米书 52:31 - 犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年十二月二十五日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监,
  • 耶利米书 52:32 - 又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
  • 耶利米书 52:33 - 给他脱了囚服。他终身在巴比伦王面前吃饭。
  • 耶利米书 52:34 - 巴比伦王赐他所需用的食物,日日赐他一份,终身是这样,直到他死的日子。
  • 使徒行传 23:34 - 巡抚看了文书,问保罗是哪省的人。既晓得他是基利家人,
  • 列王纪下 25:11 - 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人,都掳去了。
  • 列王纪下 24:14 - 又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去,除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的。
  • 列王纪下 24:15 - 并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了,
  • 列王纪下 24:16 - 又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
  • 尼希米记 7:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 尼希米记 7:7 - 他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
  • 尼希米记 7:8 - 以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名。
  • 尼希米记 7:9 - 示法提雅的子孙三百七十二名。
  • 尼希米记 7:10 - 亚拉的子孙六百五十二名。
  • 尼希米记 7:11 - 巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名。
  • 尼希米记 7:12 - 以拦的子孙一千二百五十四名。
  • 尼希米记 7:13 - 萨土的子孙八百四十五名。
  • 尼希米记 7:14 - 萨改的子孙七百六十名。
  • 尼希米记 7:15 - 宾内的子孙六百四十八名。
  • 尼希米记 7:16 - 比拜的子孙六百二十八名。
  • 尼希米记 7:17 - 押甲的子孙二千三百二十二名。
  • 尼希米记 7:18 - 亚多尼干的子孙六百六十七名。
  • 尼希米记 7:19 - 比革瓦伊的子孙二千零六十七名。
  • 尼希米记 7:20 - 亚丁的子孙六百五十五名。
  • 尼希米记 7:21 - 亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名。
  • 尼希米记 7:22 - 哈顺的子孙三百二十八名。
  • 尼希米记 7:23 - 比赛的子孙三百二十四名。
  • 尼希米记 7:24 - 哈拉的子孙一百一十二名。
  • 尼希米记 7:25 - 基遍人九十五名。
  • 尼希米记 7:26 - 伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名。
  • 尼希米记 7:27 - 亚拿突人一百二十八名。
  • 尼希米记 7:28 - 伯亚斯玛弗人四十二名。
  • 尼希米记 7:29 - 基列耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名。
  • 尼希米记 7:30 - 拉玛人和迦巴人共六百二十一名。
  • 尼希米记 7:31 - 默玛人一百二十二名。
  • 尼希米记 7:32 - 伯特利人和艾人共一百二十三名。
  • 尼希米记 7:33 - 别的尼波人五十二名。
  • 尼希米记 7:34 - 别的以拦子孙一千二百五十四名。
  • 尼希米记 7:35 - 哈琳的子孙三百二十名。
  • 尼希米记 7:36 - 耶利哥人三百四十五名。
  • 尼希米记 7:37 - 罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名。
  • 尼希米记 7:38 - 西拿人三千九百三十名。
  • 尼希米记 7:39 - 祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名。
  • 尼希米记 7:40 - 音麦的子孙一千零五十二名。
  • 尼希米记 7:41 - 巴施户珥的子孙一千二百四十七名。
  • 尼希米记 7:42 - 哈琳的子孙一千零一十七名。
  • 尼希米记 7:43 - 利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
  • 尼希米记 7:44 - 歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
  • 尼希米记 7:45 - 守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
  • 尼希米记 7:46 - 尼提宁 :西哈的子孙,哈苏巴的子孙,答巴俄的子孙,
  • 尼希米记 7:47 - 基绿的子孙,西亚的子孙,巴顿的子孙,
  • 尼希米记 7:48 - 利巴拿的子孙,哈迦巴的子孙,萨买的子孙,
  • 尼希米记 7:49 - 哈难的子孙,吉德的子孙,迦哈的子孙,
  • 尼希米记 7:50 - 利亚雅的子孙,利汛的子孙,尼哥大的子孙,
  • 尼希米记 7:51 - 迦散的子孙,乌撒的子孙,巴西亚的子孙,
  • 尼希米记 7:52 - 比赛的子孙,米乌宁的子孙,尼普心的子孙,
  • 尼希米记 7:53 - 巴卜的子孙,哈古巴的子孙,哈忽的子孙,
  • 尼希米记 7:54 - 巴洗律的子孙,米希大的子孙,哈沙的子孙,
  • 尼希米记 7:55 - 巴柯的子孙,西西拉的子孙,答玛的子孙,
  • 尼希米记 7:56 - 尼细亚的子孙,哈提法的子孙。
  • 尼希米记 7:57 - 所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙,琐斐列的子孙,比路大的子孙,
  • 尼希米记 7:58 - 雅拉的子孙,达昆的子孙,吉德的子孙,
  • 尼希米记 7:59 - 示法提雅的子孙,哈替的子孙,玻黑列哈斯巴音的子孙,亚们的子孙。
  • 尼希米记 7:60 - 尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
  • 尼希米记 7:61 - 从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是。
  • 尼希米记 7:62 - 他们是第莱雅的子孙,多比雅的子孙,尼哥大的子孙,共六百四十二名。
  • 尼希米记 7:63 - 祭司中,哈巴雅的子孙,哈哥斯的子孙,巴西莱的子孙,因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
  • 尼希米记 7:64 - 这三家的人在族谱之中,寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 尼希米记 7:65 - 省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
  • 尼希米记 7:66 - 会众共有四万二千三百六十名。
  • 尼希米记 7:67 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
  • 尼希米记 7:68 - 他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
  • 尼希米记 7:69 - 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
  • 尼希米记 7:70 - 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
  • 尼希米记 7:71 - 又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
  • 尼希米记 7:72 - 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
  • 尼希米记 7:73 - 于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
圣经
资源
计划
奉献