逐节对照
- 新標點和合本 - 會眾共有四萬二千三百六十名。
- 新标点和合本 - 会众共有四万二千三百六十名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众共有四万二千三百六十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 全会众共有四万二千三百六十名。
- 当代译本 - 回到犹大的全体会众共四万二千三百六十人。
- 圣经新译本 - 全体会众共有四万二千三百六十人。
- 中文标准译本 - 全体会众,一共四万两千三百六十人。
- 现代标点和合本 - 会众共有四万二千三百六十名。
- 和合本(拼音版) - 会众共有四万二千三百六十名。
- New International Version - The whole company numbered 42,360,
- New International Reader's Version - The total number of the entire group that returned was 42,360.
- English Standard Version - The whole assembly together was 42,360,
- New Living Translation - So a total of 42,360 people returned to Judah,
- The Message - The total count for the congregation was 42,360. That did not include the male and female slaves, which numbered 7,337. There were also 200 male and female singers, and they had 736 horses, 245 mules, 435 camels, and 6,720 donkeys. * * *
- Christian Standard Bible - The whole combined assembly numbered 42,360
- New American Standard Bible - The whole assembly together totaled 42,360,
- New King James Version - The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
- Amplified Bible - The whole assembly totaled 42,360,
- American Standard Version - The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore,
- King James Version - The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
- New English Translation - The entire group numbered 42,360,
- World English Bible - The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾共有四萬二千三百六十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾共有四萬二千三百六十名。
- 當代譯本 - 回到猶大的全體會眾共四萬二千三百六十人。
- 聖經新譯本 - 全體會眾共有四萬二千三百六十人。
- 呂振中譯本 - 全體大眾一共有四萬二千三百六十人;
- 中文標準譯本 - 全體會眾,一共四萬兩千三百六十人。
- 現代標點和合本 - 會眾共有四萬二千三百六十名。
- 文理和合譯本 - 會眾計四萬二千三百六十人、
- 文理委辦譯本 - 會眾計四萬二千三百六十人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 會眾共有四萬二千三百六十人、
- Nueva Versión Internacional - El número total de los miembros de la asamblea era de cuarenta y dos mil trescientas sesenta personas,
- 현대인의 성경 - 이상과 같이 유다로 돌아온 사람들은 노예 7,337명과 남녀 성가대원 200명 외에 42,360명이었다.
- Новый Русский Перевод - Все собрание насчитывало 42 360 человек,
- Восточный перевод - Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё собрание насчитывало 42 360 человек,
- La Bible du Semeur 2015 - La communauté entière de ceux qui étaient revenus de l’exil comprenait 42 360 personnes
- リビングバイブル - こうして、総勢四万二、三六〇名がユダへ帰りました。このほか、男女の奴隷七、三三七名と、男女の聖歌隊員二〇〇名もいっしょでした。
- Nova Versão Internacional - A totalidade dos que voltaram do exílio atingiu o número de 42.360 homens,
- Hoffnung für alle - Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổng số các nhóm kể trên lên đến 42.360 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกลุ่มนี้มีทั้งหมด 42,360 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ประชุมทั้งหมดรวมทั้งสิ้น 42,360 คน
交叉引用
- 以斯拉記 9:8 - 現在耶和華-我們的神暫且施恩與我們,給我們留些逃脫的人,使我們安穩如釘子釘在他的聖所,我們的神好光照我們的眼目,使我們在受轄制之中稍微復興。
- 尼希米記 7:66 - 會眾共有四萬二千三百六十名。
- 尼希米記 7:67 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
- 尼希米記 7:68 - 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
- 尼希米記 7:69 - 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
- 以賽亞書 10:20 - 到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脫的,不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實倚靠耶和華-以色列的聖者。
- 以賽亞書 10:21 - 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必歸回全能的神。
- 以賽亞書 10:22 - 以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
- 耶利米書 23:3 - 我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。