逐节对照
- 呂振中譯本 - 此外還有他們的奴僕婢女、七千三百三十七人;他們又有男歌唱者和女歌唱者二百人。
- 新标点和合本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 当代译本 - 此外,还有他们的七千三百三十七名仆婢,二百名男女歌乐手,
- 圣经新译本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
- 中文标准译本 - 此外还有他们的仆婢,七千三百三十七人; 还有他们的男女歌手,两百人。
- 现代标点和合本 - 此外还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本(拼音版) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- New International Version - besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.
- New International Reader's Version - That didn’t include their 7,337 male and female slaves. There were also 200 male and female singers.
- English Standard Version - besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.
- New Living Translation - in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
- Christian Standard Bible - not including their 7,337 male and female servants, and their 200 male and female singers.
- New American Standard Bible - besides their male and female slaves who totaled 7,337; and they had two hundred singing men and women.
- New King James Version - besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
- Amplified Bible - besides their male and female servants who numbered 7,337; and [among them] they had 200 male and female singers.
- American Standard Version - besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.
- King James Version - Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
- New English Translation - not counting their male and female servants, who numbered 7,337. They also had 200 male and female singers
- World English Bible - in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
- 新標點和合本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 當代譯本 - 此外,還有他們的七千三百三十七名僕婢,二百名男女歌樂手,
- 聖經新譯本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
- 中文標準譯本 - 此外還有他們的僕婢,七千三百三十七人; 還有他們的男女歌手,兩百人。
- 現代標點和合本 - 此外還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 文理和合譯本 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、
- 文理委辦譯本 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外有其奴婢七千三百三十七人、中有謳歌之男女二百、
- Nueva Versión Internacional - sin contar a esclavos y esclavas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cantores y cantoras.
- Новый Русский Перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- Восточный перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- La Bible du Semeur 2015 - sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens et chanteuses .
- Nova Versão Internacional - além dos seus 7.337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
- Hoffnung für alle - dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, có 7.337 gia nhân và 200 ca sĩ, cả nam lẫn nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่รวมคนรับใช้ชายหญิง 7,337 คน และคณะนักร้องชายหญิง 200 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากบรรดาผู้รับใช้ชายและหญิงจำนวน 7,337 คนแล้ว ยังมีนักร้องชายและหญิงอีก 200 คน
交叉引用
- 詩篇 148:12 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
- 詩篇 148:13 - 因為惟獨他的名極崇高; 他的尊威超乎地與天之上。
- 歷代志下 35:25 - 耶利米 也為 約西亞 作了哀歌;所有的男女歌唱者在他們的哀詞中都說追悼 約西亞 的話;直到今日 還是如此 ;他們並且在 以色列 中以此作為條例。看哪,這些詞都記在《哀歌》書上呢。
- 詩篇 68:25 - 歌唱的在前頭,作樂的在後頭, 中間有童女擊着鼗鼓 :
- 尼希米記 7:67 - 此外還有他們的奴僕和婢女、七千三百三十七人;他們又有男歌唱者和女歌唱者二百四十五人。
- 馬太福音 9:23 - 耶穌到了那管事家裏,看見吹簫笛的和成羣的人鬧亂嘈嗷,
- 耶利米書 9:17 - 萬軍之永恆主這麼說: 『你們要考慮, 將 善 唱哀歌的婦女召來; 又打發人將有 哀哭 技能的婦女召集,
- 耶利米書 9:18 - 叫他們趕快為我們舉哀, 使我們的眼流下眼淚, 使我們的眼皮湧出 淚 水。
- 出埃及記 15:20 - 亞倫 的姐姐、女神言人 米利暗 、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
- 出埃及記 15:21 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
- 以賽亞書 14:1 - 永恆主必憐憫 雅各 , 他必再揀選 以色列 , 將他們安頓在本地上; 寄居的必跟他們聯合, 必隸屬於 雅各 家。
- 以賽亞書 14:2 - 外族之民必將他們帶回本地來; 以色列 家必在永恆主的土地上 擁有外族人為僕婢; 也必擄掠先前擄掠他們的, 管轄先前壓迫他們的。
- 傳道書 2:8 - 我又為自己積蓄着金銀、和君王的珍寶、各省的珍寶;我得了男女歌唱者和人類所喜愛之物、並許多的妃嬪 。
- 撒母耳記下 19:35 - 我今年八十歲了;還能曉得辨別好壞麼?你僕人還能嘗出所喫所喝的滋味麼?還曉得聽男女歌唱者的聲音麼?僕人何必再做我主 我 王的累贅呢?