逐节对照
- リビングバイブル - 指導者たちは神殿再建のため、率先してささげ物をささげました。
- 新标点和合本 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为上帝的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
- 和合本2010(神版-简体) - 有些族长到了耶路撒冷耶和华的殿,为 神的殿甘心献上礼物,要在原有的根基上重新建造。
- 当代译本 - 有些族长来到耶路撒冷耶和华的殿时,自愿为上帝的殿献上礼物,用来在旧址上重新建殿。
- 圣经新译本 - 当一些族长到达耶路撒冷耶和华殿的原址的时候,就为 神的殿甘心献上礼物,要把殿在原址重建起来。
- 中文标准译本 - 各父系的首领来到耶路撒冷的耶和华居所时,他们中的一些人为神的殿甘愿奉献,为要在原来的根基上重建神的殿。
- 现代标点和合本 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
- 和合本(拼音版) - 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为上帝的殿甘心献上礼物,要重新建造。
- New International Version - When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
- New International Reader's Version - All the people arrived at the place in Jerusalem where the Lord’s temple would be rebuilt. Then some of the leaders of the families brought offerings they chose to give. They would be used for rebuilding the house of God. It would stand in the same place it had been before.
- English Standard Version - Some of the heads of families, when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem, made freewill offerings for the house of God, to erect it on its site.
- New Living Translation - When they arrived at the Temple of the Lord in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
- The Message - Some of the heads of families, on arriving at The Temple of God in Jerusalem, made Freewill-Offerings toward the rebuilding of The Temple of God on its site. They gave to the building fund as they were able, about 1,100 pounds of gold, about three tons of silver, and 100 priestly robes.
- Christian Standard Bible - After they arrived at the Lord’s house in Jerusalem, some of the family heads gave freewill offerings for the house of God in order to have it rebuilt on its original site.
- New American Standard Bible - Some of the heads of fathers’ households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to erect it on its site.
- New King James Version - Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
- Amplified Bible - Some of the heads of the fathers’ households (extended families), when they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, made voluntary contributions for the house of God to rebuild it on its [old] foundation.
- American Standard Version - And some of the heads of fathers’ houses, when they came to the house of Jehovah which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place:
- King James Version - And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place:
- New English Translation - When they came to the Lord’s temple in Jerusalem, some of the family leaders offered voluntary offerings for the temple of God in order to rebuild it on its site.
- World English Bible - Some of the heads of fathers’ households, when they came to Yahweh’s house which is in Jerusalem, offered willingly for God’s house to set it up in its place.
- 新標點和合本 - 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為上帝的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為 神的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。
- 當代譯本 - 有些族長來到耶路撒冷耶和華的殿時,自願為上帝的殿獻上禮物,用來在舊址上重新建殿。
- 聖經新譯本 - 當一些族長到達耶路撒冷耶和華殿的原址的時候,就為 神的殿甘心獻上禮物,要把殿在原址重建起來。
- 呂振中譯本 - 有些父系的族長到了 耶路撒冷 永恆主之殿 的地址 ,便為上帝之殿自願獻禮物,要把殿在原址上 重 立起來。
- 中文標準譯本 - 各父系的首領來到耶路撒冷的耶和華居所時,他們中的一些人為神的殿甘願奉獻,為要在原來的根基上重建神的殿。
- 現代標點和合本 - 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
- 文理和合譯本 - 有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、
- 文理委辦譯本 - 族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數族長、既至 耶路撒冷 主殿之處、為天主殿樂輸貲財、以復建之、
- Nueva Versión Internacional - Cuando llegaron al templo del Señor en Jerusalén, algunos jefes de familia dieron donativos para que se reconstruyera el templo de Dios en el mismo sitio.
- 현대인의 성경 - 그들이 예루살렘의 성전에 도착했을 때 일부 집안의 지도자들이 그 곳에 성전을 재건하려고 기쁜 마음으로 예물을 드렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда они прибыли к дому Господа, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Божий, чтобы отстроить его на прежнем месте.
- Восточный перевод - Когда они прибыли к дому Вечного, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Всевышнего, чтобы отстроить его на прежнем месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они прибыли к дому Вечного, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Аллаха, чтобы отстроить его на прежнем месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они прибыли к дому Вечного, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Всевышнего, чтобы отстроить его на прежнем месте.
- La Bible du Semeur 2015 - Lors de leur arrivée au temple de l’Eternel à Jérusalem, plusieurs chefs de groupes familiaux firent des offrandes volontaires pour la reconstruction du temple de Dieu sur son emplacement.
- Nova Versão Internacional - Quando chegaram ao templo do Senhor em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias deram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus no seu antigo local.
- Hoffnung für alle - Als sie beim Tempelgelände in Jerusalem ankamen, stifteten einige Sippenoberhäupter freiwillige Gaben, damit das Haus des Herrn wieder an seinem früheren Platz errichtet werden konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem, các trưởng tộc tùy khả năng cung hiến tài vật để thực hiện công tác tái thiết Đền Thờ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม หัวหน้าครอบครัวบางคนได้ถวายเครื่องบูชาตามความสมัครใจเพื่อสร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่ในที่เดิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาทั้งหลายมาถึงพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็ม หัวหน้าครอบครัวบางคนก็มอบของถวายด้วยใจสมัคร เพื่อสร้างพระตำหนักของพระเจ้าขึ้นใหม่ในที่เดิม
交叉引用
- エズラ記 3:3 - 祭壇を元の位置にすえ、さっそく、朝ごと夕ごとに焼き尽くすいけにえをささげました。人々は周囲の国々からの攻撃を恐れていたからです。
- 歴代誌Ⅱ 3:1 - ついに神殿の建設が始まりました。敷地はエルサレムのモリヤ山上で、ここは、かつて主がソロモンの父ダビデに姿を現したエブス人オルナンの打ち場があった所です。ダビデはかねて、そこを神殿の建設予定地にしていました。
- 出エジプト記 36:3 - そして、人々がささげた材料を彼らに渡しました。しかしそのあとも、新しい材料が毎朝ささげられました。
- 歴代誌Ⅰ 29:6 - すると、一族の長、各部族の長、軍の司令官、行政官は、五千タラントの金、一万タラントの銀、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげると約束しました。
- 歴代誌Ⅰ 29:8 - また、大量の宝石がささげられましたが、宝石類は、ゲルションの子孫エヒエルの管理のもとで、神殿の宝物倉に保管されました。
- 歴代誌Ⅰ 29:9 - だれもが、こうした奉仕の機会を与えられたことを心から喜び、幸福感に満ちていました。ダビデ王も喜びのあまり、じっとしていることができませんでした。
- 歴代誌Ⅰ 29:10 - 王は、そこに集まった全員の前で、はばかることなく主をたたえました。「先祖イスラエル(ヤコブ)の神、主よ。永遠に御名がほめたたえられるように!
- 歴代誌Ⅰ 29:11 - 偉大な力と栄光と勝利と威厳とはあなたのものです。天と地にあるすべてはあなたのものです。この国もあなたのものです。私たちは、万物を支配しておられるあなたをあがめます。
- 歴代誌Ⅰ 29:12 - 人に富と誉れをお与えになるのはあなただけです。あなたは全人類の支配者、その御手には驚くべき力があります。思いのままに人を強くし、力をお与えになります。
- 歴代誌Ⅰ 29:13 - 神よ、私たちはあなたに感謝し、栄光に輝く御名をたたえます。
- 歴代誌Ⅰ 29:14 - しかし、私と私の国民とは、いったい何者だというのでしょう。こんな、わずかばかりのものしかおささげできないのです。私たちが持っているものはすべてあなたが下さったもので、私たちはただ、それをお返ししているにすぎません。
- 歴代誌Ⅰ 29:15 - 私たちは先祖同様、この地では寄留者です。また、私たちの地上の生涯は影のようなもので、やがて跡形もなく消え去ります。
- 歴代誌Ⅰ 29:16 - 主よ、私たちが、きよい御名をとどめるために神殿を建てようと集めたものは、すべてあなたから出ているのです。
- 歴代誌Ⅰ 29:17 - 神よ、あなたは正しい人をお喜びになります。そこで、人がはたして正しいかどうか試されるのです。私は、正しい動機で建築の準備を進めてきました。そして今、あなたの民が喜んで自発的に宝をささげるのを見ました。
- コリント人への手紙Ⅱ 8:3 - 自分たちの力に応じてささげたばかりでなく、力以上にささげました。私がやかましく催促したからではなく、自発的にそうしたのです。
- 歴代誌Ⅰ 21:18 - すると、御使いはガドに、「王がエブス人オルナンの打穀場に祭壇を築くように」と指示しました。
- ネヘミヤ 記 7:71 - 一般市民は、金百七十キログラム、銀千百四十キログラム、祭司の服六十七着を、それぞれささげました。
- ネヘミヤ 記 7:72 - 祭司、レビ人、門衛、聖歌隊員、神殿奉仕者、その他の人々は、ユダの自分たちの故郷の町や村へと帰って行きましたが、第七の月には、みなエルサレムに戻って来ました。
- 出エジプト記 35:29 - こうして、神がモーセに命じた仕事に少しでも役に立ちたいと願った者たちはみな、心からのささげ物をモーセのところに持って来たのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 8:12 - ささげる熱意がほんとうにあるなら、いくらささげるべきかは問題ではありません。神様は、持っていないものまでささげるようにとはおっしゃいません。
- コリント人への手紙Ⅱ 9:7 - ただし、いくらささげたらよいかは、各自が決めるべきです。自分はこれだけささげようと思っている人に、もっとたくさんささげるように強制してはいけません。神様にとっては、喜んで与えるかどうかが大事なのです。
- 詩篇 110:3 - あなたのご威光が輝き渡ると、 民はきよい祭服をまとって、 喜んでやって来るでしょう。 あなたは朝露のように、日々新しい力を帯びられます。
- 民数記 7:3 - 覆いをかけた六台の荷車を、それぞれ二頭の雄牛に引かせて来たので、二人に車一台、一人につき雄牛一頭の割でした。それを幕屋の前で主にささげました。
- 民数記 7:4 - すると主はモーセに、「そのささげ物を受け取りなさい。荷車も幕屋の仕事に必要だから、レビ人に渡しなさい」と言いました。
- 民数記 7:6 - モーセは言われたとおり、荷車と雄牛をレビ人に渡しました。
- 民数記 7:7 - ゲルション族には荷車二台と雄牛四頭、
- 民数記 7:8 - アロンの息子イタマルの監督のもとにあるメラリ族には、荷車四台と雄牛八頭です。
- 民数記 7:9 - ケハテ族には何も渡しませんでした。彼らは幕屋の用具をかつぐことになっていたからです。
- 民数記 7:10 - 族長たちはまた、祭壇に油を注ぐ日には、ささげ物を持って来て祭壇の前に供えました。
- 民数記 7:11 - 主はモーセに命じました。「祭壇のささげ物は、一日に一人の割で持って来させなさい。」
- 民数記 7:12 - 第一日は、ユダ族のアミナダブの子ナフションの番でした。
- 民数記 7:13 - 彼は、重さ百三十シェケルの銀の皿と七十シェケルの銀の鉢に、穀物の供え物として、油でこねた上等の小麦粉を山盛りにして来ました。
- 民数記 7:14 - 香を入れた十シェケルの金のひしゃくもありました。
- 民数記 7:15 - さらに、焼き尽くすいけにえとして若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊一頭、
- 民数記 7:16 - 罪の赦しのためのいけにえとして雄やぎ一頭、
- 民数記 7:17 - 和解のいけにえとして雄牛二頭、雄羊五頭、雄やぎ五頭、一歳の雄の子羊五頭を引いて来ました。
- 民数記 7:18 - 二日目は、イッサカル族の族長でツアルの子ネタヌエルの番でした。彼は、前日のナフションと全く同じ物をささげました。
- 民数記 7:24 - 三日目は、ゼブルン族の族長でヘロンの子エリアブが、前の二人と全く同じ物をささげました。
- 民数記 7:30 - 四日目は、ルベン族の族長シェデウルの子エリツルで、これも全く同じ物でした。
- 民数記 7:36 - 五日目は、シメオン族の族長でツリシャダイの子シェルミエルが、同じ物を持って来ました。
- 民数記 7:42 - 六日目は、ガド族の族長デウエルの子エルヤサフですが、これも全く同じでした。
- 民数記 7:48 - 七日目は、エフライム族の族長でアミフデの子エリシャマが、やはり同じ物をささげました。
- 民数記 7:54 - 八日目もまた、マナセ族の族長でペダツルの子ガムリエルが、同じ物を持って来ました。
- 民数記 7:60 - 九日目も、ベニヤミン族の族長でギデオニの子アビダンが、同じ物を持って来ました。
- 民数記 7:66 - ダン族の族長でアミシャダイの子アヒエゼルは、十日目に当たりました。ささげ物は前の九人と同じでした。
- 民数記 7:72 - 十一日目に当たった、アシェル族の族長でオクランの子パグイエルも、やはり同じ物をささげました。
- 民数記 7:78 - 十二日目は、ナフタリ族の族長でエナンの子アヒラの番でしたが、これもまた、他の者と全く同じでした。
- 民数記 7:84 - 以上が、祭壇に注ぎの油を注ぐ日に、まず各族長たちが祭壇奉納のためにささげた物です。ささげ物の総計は次のとおりです。銀の皿十二枚、銀の鉢十二個、金のひしゃく十二個。
- 民数記 7:87 - 焼き尽くすいけにえとして持って来た物は、雄牛十二頭、雄羊十二頭、一歳の雄の子羊十二頭。 罪の赦しのためのいけにえとして持って来た物は、雄やぎ十二頭。
- 民数記 7:88 - 和解のいけにえとして持って来た物は、若い雄牛二十四頭、雄羊六十頭、雄やぎ六十頭、一歳の雄の子羊六十頭。
- 民数記 7:89 - モーセが神と話すために幕屋に入って行くと、神の恵みを示す場所である契約の箱の上の二つのケルビム(天使を象徴する像)の間から声が聞こえました。
- 出エジプト記 35:5 - ささげ物をしたい者はだれでも、これらのささげ物を主のもとに持って来てよい。金、銀、青銅、青の撚り糸、紫の撚り糸、緋色の撚り糸、上質の亜麻布、やぎの毛、赤く染めた雄羊のなめし皮、処理を施したじゅごんの皮、アカシヤ材、ともしび用のオリーブ油、注ぎの油と香に使う香料、エポデや胸当てにはめる、しまめのうや宝石類。
- 出エジプト記 35:10 - 特別な技能に恵まれ、熟練した技術者はみな集まりなさい。そして、主が命じられたとおりの物を作りなさい。幕屋の天幕とその覆い、留め金、わく組み、横木、柱、土台、契約の箱とかつぎ棒、『恵みの座』、至聖所を囲む垂れ幕、テーブルとかつぎ棒と器具類いっさい、供えのパン、燭台、ともしび皿と灯油、香をたく祭壇とかつぎ棒、注ぎの油と香りの高い香、幕屋の入口用の垂れ幕、焼き尽くすいけにえをささげる祭壇、祭壇の青銅製の格子とかつぎ棒、器具類、洗い鉢とその台、庭の周囲を仕切る引き幕、柱と土台、庭の入口用の垂れ幕、幕屋用の釘、庭用の釘とひも、祭司が聖所で務めをするときの式服、祭司アロンとその子らが着る聖なる装束。」
- ルカの福音書 21:1 - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
- ルカの福音書 21:2 - そこへ貧しい身なりの末亡人がやって来て、レプタ銅貨(最小単位の銅貨)を二個そっと投げ入れました。
- ルカの福音書 21:3 - それを見たイエスは、「この女は、だれよりも多くささげたのです。
- ルカの福音書 21:4 - ほかの人たちはあり余る中からほんのわずかだけささげたのに、この女は、乏しい中から持っている全部をささげたからです」と言われました。
- 歴代誌Ⅰ 22:1 - そこで、ダビデ王は言いました。「このオルナンの打穀場こそ、主の神殿を建て、イスラエルの焼き尽くすいけにえをささげる祭壇を築くのにふさわしい場所だ。」