Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • 新标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 当代译本 - 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说: “祂是美善的, 因为祂向以色列人永施慈爱!” 所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
  • 圣经新译本 - 他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
  • 中文标准译本 - 他们赞美称谢耶和华,歌唱说: “他是美善的, 他对以色列的慈爱永远长存!” 他们赞美耶和华的时候,全体民众大声呼喊,因为耶和华殿的根基奠定了。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱!” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • New International Version - With praise and thanksgiving they sang to the Lord: “He is good; his love toward Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New International Reader's Version - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • English Standard Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New Living Translation - With praise and thanks, they sang this song to the Lord: “He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • The Message - All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid. As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy. People couldn’t distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
  • Christian Standard Bible - They sang with praise and thanksgiving to the Lord: “For he is good; his faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.
  • New American Standard Bible - And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New King James Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord: “For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Amplified Bible - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • King James Version - And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New English Translation - With antiphonal response they sang, praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
  • World English Bible - They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, “For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.
  • 新標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 他本為善, 他向以色列人永發慈愛。 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 當代譯本 - 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 聖經新譯本 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此唱和、讚美稱謝永恆主、說: 『因為他至善; 他向 以色列 人所施的堅愛永遠長存。』 他們讚美永恆主的時候、眾民都大聲歡呼、慶祝永恆主之殿的根基已經立定。
  • 中文標準譯本 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 「他本為善, 他向以色列人永發慈愛!」 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 文理和合譯本 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사와 찬양을 드리며 이렇게 노래하였다. “여호와는 선하시며 이스라엘에 대한 그의 사랑은 영원하다!” 그러자 모든 백성들은 성전 기초를 놓은 기쁨 때문에 큰 소리로 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
  • Восточный перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исроилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle  : Oui, il est bon, et son amour pour Israël dure à toujours . Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple .
  • リビングバイブル - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: “Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”. E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie priesen Gott und sangen im Wechsel das Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade für Israel hört niemals auf!« Als der Grundstein für den Tempel des Herrn gelegt war und die Loblieder erklangen, brach das ganze Volk in lauten Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hát đối đáp để tôn vinh, cảm tạ Chúa Hằng Hữu: “Chúa là thiện mỹ! Ngài thương yêu Ít-ra-ên đến muôn đời!” Rồi toàn dân đồng thanh reo lớn lên, tôn vinh Chúa Hằng Hữu vì nền móng Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đã đặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ที่ทรงมีต่ออิสราเอลนั้นดำรงนิรันดร์” จากนั้นประชากรทั้งปวงโห่ร้องสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะฐานรากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้วางลงเรียบร้อยแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​อิสราเอล​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล” และ​เมื่อ​พวก​เขา​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​วาง​ฐาน​ราก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสร็จ​แล้ว
交叉引用
  • Joshua 6:16 - And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.
  • Joshua 6:10 - And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
  • Luke 1:50 - And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
  • Psalms 102:13 - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • Psalms 102:14 - For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
  • Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
  • Psalms 47:1 - Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
  • Isaiah 12:6 - Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.
  • Psalms 145:1 - I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
  • Psalms 145:2 - Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.
  • Psalms 145:3 - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • Psalms 145:4 - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • Psalms 145:5 - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • Psalms 145:6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
  • Psalms 145:8 - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • Psalms 145:9 - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
  • Psalms 145:10 - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • Psalms 145:11 - They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
  • Joshua 6:5 - And it shall be, that, when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
  • Psalms 47:5 - God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
  • Exodus 15:21 - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Revelation 21:10 - And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • Revelation 21:11 - having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
  • Revelation 21:12 - having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • Revelation 21:13 - on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Nehemiah 12:40 - So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
  • Psalms 135:3 - Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
  • Psalms 24:7 - Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
  • Psalms 24:8 - Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.
  • Psalms 24:9 - Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
  • Psalms 24:10 - Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. [Selah
  • Psalms 118:1 - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:1 - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:2 - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:3 - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:4 - To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:5 - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:6 - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:7 - To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:8 - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:9 - The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:11 - And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:12 - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:13 - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:15 - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:16 - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:17 - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:18 - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;
  • Psalms 136:20 - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:21 - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:22 - Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:23 - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:24 - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:26 - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Isaiah 44:23 - Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
  • Psalms 103:17 - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • 1 Chronicles 16:41 - and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 106:1 - Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Nehemiah 12:24 - And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
  • 2 Chronicles 7:3 - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 107:1 - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • 1 Chronicles 16:34 - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • 新标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华: “他本为善, 他向以色列永施慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 当代译本 - 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说: “祂是美善的, 因为祂向以色列人永施慈爱!” 所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
  • 圣经新译本 - 他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
  • 中文标准译本 - 他们赞美称谢耶和华,歌唱说: “他是美善的, 他对以色列的慈爱永远长存!” 他们赞美耶和华的时候,全体民众大声呼喊,因为耶和华殿的根基奠定了。
  • 现代标点和合本 - 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱!” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本(拼音版) - 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说: “他本为善, 他向以色列人永发慈爱。” 他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • New International Version - With praise and thanksgiving they sang to the Lord: “He is good; his love toward Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New International Reader's Version - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • English Standard Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, “For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New Living Translation - With praise and thanks, they sang this song to the Lord: “He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • The Message - All the people boomed out hurrahs, praising God as the foundation of The Temple of God was laid. As many were noisily shouting with joy, many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first Temple, when they saw the foundations of this Temple laid, wept loudly for joy. People couldn’t distinguish the shouting from the weeping. The sound of their voices reverberated for miles around.
  • Christian Standard Bible - They sang with praise and thanksgiving to the Lord: “For he is good; his faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.
  • New American Standard Bible - And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New King James Version - And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord: “For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Amplified Bible - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • King James Version - And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New English Translation - With antiphonal response they sang, praising and glorifying the Lord: “For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the Lord when the temple of the Lord was established.
  • World English Bible - They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, “For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.
  • 新標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 他本為善, 他向以色列人永發慈愛。 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華: 「他本為善, 他向以色列永施慈愛。」 他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 當代譯本 - 他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說: 「祂是美善的, 因為祂向以色列人永施慈愛!」 所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 聖經新譯本 - 他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 呂振中譯本 - 他們彼此唱和、讚美稱謝永恆主、說: 『因為他至善; 他向 以色列 人所施的堅愛永遠長存。』 他們讚美永恆主的時候、眾民都大聲歡呼、慶祝永恆主之殿的根基已經立定。
  • 中文標準譯本 - 他們讚美稱謝耶和華,歌唱說: 「他是美善的, 他對以色列的慈愛永遠長存!」 他們讚美耶和華的時候,全體民眾大聲呼喊,因為耶和華殿的根基奠定了。
  • 現代標點和合本 - 他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說: 「他本為善, 他向以色列人永發慈愛!」 他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 文理和合譯本 - 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • Nueva Versión Internacional - Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 감사와 찬양을 드리며 이렇게 노래하였다. “여호와는 선하시며 이스라엘에 대한 그의 사랑은 영원하다!” 그러자 모든 백성들은 성전 기초를 놓은 기쁨 때문에 큰 소리로 여호와를 찬양하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
  • Восточный перевод - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исраилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного: – Он благ; милость Его к Исроилу – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle  : Oui, il est bon, et son amour pour Israël dure à toujours . Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple .
  • リビングバイブル - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: “Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”. E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Sie priesen Gott und sangen im Wechsel das Lied: »Der Herr ist gütig, seine Gnade für Israel hört niemals auf!« Als der Grundstein für den Tempel des Herrn gelegt war und die Loblieder erklangen, brach das ganze Volk in lauten Jubel aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hát đối đáp để tôn vinh, cảm tạ Chúa Hằng Hữu: “Chúa là thiện mỹ! Ngài thương yêu Ít-ra-ên đến muôn đời!” Rồi toàn dân đồng thanh reo lớn lên, tôn vinh Chúa Hằng Hữu vì nền móng Đền Thờ Chúa Hằng Hữu đã đặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ประเสริฐ ความรักมั่นคงของพระองค์ที่ทรงมีต่ออิสราเอลนั้นดำรงนิรันดร์” จากนั้นประชากรทั้งปวงโห่ร้องสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะฐานรากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้วางลงเรียบร้อยแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​และ​ขอบคุณ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เพราะ​พระ​องค์​ประเสริฐ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​อิสราเอล​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล” และ​เมื่อ​พวก​เขา​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ตะโกน​ร้อง​เสียง​ดัง เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​วาง​ฐาน​ราก​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสร็จ​แล้ว
  • Joshua 6:16 - And it came to pass at the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for Jehovah hath given you the city.
  • Joshua 6:10 - And Joshua commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
  • Luke 1:50 - And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
  • Psalms 102:13 - Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
  • Psalms 102:14 - For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
  • Isaiah 6:3 - And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
  • Psalms 47:1 - Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy king cometh unto thee; he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
  • Isaiah 12:6 - Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion; for great in the midst of thee is the Holy One of Israel.
  • Psalms 145:1 - I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
  • Psalms 145:2 - Every day will I bless thee; And I will praise thy name for ever and ever.
  • Psalms 145:3 - Great is Jehovah, and greatly to be praised; And his greatness is unsearchable.
  • Psalms 145:4 - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • Psalms 145:5 - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • Psalms 145:6 - And men shall speak of the might of thy terrible acts; And I will declare thy greatness.
  • Psalms 145:7 - They shall utter the memory of thy great goodness, And shall sing of thy righteousness.
  • Psalms 145:8 - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • Psalms 145:9 - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
  • Psalms 145:10 - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
  • Psalms 145:11 - They shall speak of the glory of thy kingdom, And talk of thy power;
  • Joshua 6:5 - And it shall be, that, when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.
  • Psalms 47:5 - God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
  • Exodus 15:21 - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • Revelation 21:10 - And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
  • Revelation 21:11 - having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
  • Revelation 21:12 - having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
  • Revelation 21:13 - on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
  • Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Nehemiah 12:40 - So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
  • Psalms 135:3 - Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
  • Psalms 24:7 - Lift up your heads, O ye gates; And be ye lifted up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
  • Psalms 24:8 - Who is the King of glory? Jehovah strong and mighty, Jehovah mighty in battle.
  • Psalms 24:9 - Lift up your heads, O ye gates; Yea, lift them up, ye everlasting doors: And the King of glory will come in.
  • Psalms 24:10 - Who is this King of glory? Jehovah of hosts, He is the King of glory. [Selah
  • Psalms 118:1 - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:1 - Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:2 - Oh give thanks unto the God of gods; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:3 - Oh give thanks unto the Lord of lords; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:4 - To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:5 - To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:6 - To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:7 - To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:8 - The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:9 - The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:10 - To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:11 - And brought out Israel from among them; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:12 - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:13 - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:14 - And made Israel to pass through the midst of it; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:15 - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:16 - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:17 - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:18 - And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites; For his lovingkindness endureth forever;
  • Psalms 136:20 - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:21 - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:22 - Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:23 - Who remembered us in our low estate; For his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 136:24 - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 136:26 - Oh give thanks unto the God of heaven; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Isaiah 44:23 - Sing, O ye heavens, for Jehovah hath done it; shout, ye lower parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for Jehovah hath redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.
  • Psalms 103:17 - But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children’s children;
  • 1 Chronicles 16:41 - and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness endureth for ever;
  • Psalms 106:1 - Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth forever.
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Nehemiah 12:24 - And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch.
  • 2 Chronicles 7:3 - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 107:1 - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
  • 1 Chronicles 16:34 - O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
圣经
资源
计划
奉献