Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 從前也曾有王管理 耶路撒冷 ,統轄 大 河 以西 那邊全 地 ,貢物賦稅、和服役都進獻給王。
  • 新标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 当代译本 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 圣经新译本 - 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
  • 中文标准译本 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
  • 现代标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • 和合本(拼音版) - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • New International Version - Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
  • New International Reader's Version - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
  • English Standard Version - And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.
  • New Living Translation - Powerful kings have ruled over Jerusalem and the entire province west of the Euphrates River, receiving tribute, customs, and tolls.
  • Christian Standard Bible - Powerful kings have also ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates River, and tribute, duty, and land tax were paid to them.
  • New American Standard Bible - that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the Euphrates River, and that tribute, custom tax, and toll were paid to them.
  • New King James Version - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and custom were paid to them.
  • Amplified Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the provinces west of the [Euphrates] River, and tax, custom, and toll were paid to them.
  • American Standard Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
  • King James Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
  • New English Translation - Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
  • World English Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
  • 新標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 當代譯本 - 強大的君王曾經統管耶路撒冷和幼發拉底河西全境,並向人們徵收貢物和賦稅。
  • 聖經新譯本 - 從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。
  • 中文標準譯本 - 從前有強勢的君王管理耶路撒冷,有掌權者治理整個幼發拉底河對岸地區,那時稅捐、貢物和路稅都交給了他們。
  • 現代標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢、交課、納稅。
  • 文理和合譯本 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 文理委辦譯本 - 維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在昔 耶路撒冷 有大君王、河西全地、歸其統轄、皆與之入貢輸餉納稅、
  • Nueva Versión Internacional - que en Jerusalén hubo reyes poderosos, gobernantes de toda la región al oeste del río Éufrates, a quienes se les pagaban impuestos, tributos y rentas.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 한때 예루살렘에 강력한 왕들이 나타나 유프라테스강 서쪽의 전 지역을 장악하고 그들에게 조공과 그 밖에 여러 가지 세금을 거둬들인 사실도 알아내었다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui étendirent leur domination sur toute la région à l’ouest du fleuve, et à qui on payait tributs, impôts et taxes de péage.
  • リビングバイブル - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut, Steuern und Zölle auferlegten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, tại Giê-ru-sa-lem đã có những vua lớn, cai trị cả miền bên kia sông, thu cống phẩm và các loại thuế (thuế quan, thuế đường, cầu, chợ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเยรูซาเล็มยังเคยมีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ซึ่งปกครองดินแดนทั้งหมดเหนือแม่น้ำยูเฟรติส และเรียกเก็บภาษี เครื่องบรรณาการ และค่าธรรมเนียมมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​มี​อำนาจ​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ซึ่ง​ได้​รับ​ทั้ง​ของ​กำนัล ค่า​ธรรมเนียม และ​ภาษี
交叉引用
  • 歷代志下 26:7 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫 人給 烏西雅 進貢;他的名聲傳到 埃及 ,因為他非常強盛。
  • 歷代志上 19:19 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
  • 歷代志下 9:14 - 另外還有從遊歷商和商人運來的; 亞拉伯 諸王和各 屬 地的總督也運了金銀來給 所羅門 。
  • 以斯拉記 7:24 - 你們呢、我要使你們知道:要向所有的祭司、 利未 人、音樂員、守門的、當殿役的、供這上帝之殿使用的、收貢品賦稅、或 叫他們 服役、那是不合法的。
  • 歷代志上 18:13 - 大衛 在 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏的地方、我都照我所告訴過 摩西 的賜給你們了。
  • 約書亞記 1:4 - 從曠野和這 利巴嫩 、直到大河、就是 伯拉 河、 赫 人全地 、又到大海、日落的方向、都要做你們的境界。
  • 歷代志下 9:23 - 地上列王都想求見 所羅門 一面,要聽他智慧的話、就是上帝所賜於他心裏的。
  • 歷代志下 9:24 - 他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
  • 以斯拉記 4:13 - 如今請王知道:這城如果建造起來,城牆如果築完了,他們就不將貢品賦稅服役獻給王了,終久王就受了虧損。
  • 歷代志上 18:6 - 於是 大衛 在 大馬色 的 亞蘭 設立了 駐防營 ; 亞蘭 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 以斯拉記 4:16 - 我們奏王知道:這城如果建造起來,城牆如果築完了, 大 河 以西 那邊 之地 王就無分了。』
  • 列王紀上 4:24 - 因為是他做大官在管理 大 河西邊全地、從 提弗薩 直到 迦薩 ,他在管理 大 河西邊的諸王;在他周圍四方他都得享太平。
  • 歷代志下 17:11 - 有 非利士 人給 約沙法 送禮物和貢銀來; 以東摩押 的游牧 亞拉伯 人也給他送來了公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
  • 歷代志上 18:3 - 瑣巴 王 哈大底謝 往 伯拉 河去、要立定他的權勢時, 大衛 擊敗了他、直到 哈馬 。
  • 詩篇 72:8 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門 統治諸國、從大河 到 非利士 人之地、直到 埃及 的邊界;儘 所羅門 活着的日子、這些國都進貢他、服事他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 從前也曾有王管理 耶路撒冷 ,統轄 大 河 以西 那邊全 地 ,貢物賦稅、和服役都進獻給王。
  • 新标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡,交课,纳税。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
  • 当代译本 - 强大的君王曾经统管耶路撒冷和幼发拉底河西全境,并向人们征收贡物和赋税。
  • 圣经新译本 - 从前大能的君王统治耶路撒冷,治理河西那边的全地,接受他们缴税、进贡和纳粮。
  • 中文标准译本 - 从前有强势的君王管理耶路撒冷,有掌权者治理整个幼发拉底河对岸地区,那时税捐、贡物和路税都交给了他们。
  • 现代标点和合本 - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • 和合本(拼音版) - 从前耶路撒冷也有大君王统管河西全地,人就给他们进贡、交课、纳税。
  • New International Version - Jerusalem has had powerful kings ruling over the whole of Trans-Euphrates, and taxes, tribute and duty were paid to them.
  • New International Reader's Version - Jerusalem has had powerful kings. Some of them ruled over everything west of the Euphrates. Taxes, gifts and fees were paid to them.
  • English Standard Version - And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.
  • New Living Translation - Powerful kings have ruled over Jerusalem and the entire province west of the Euphrates River, receiving tribute, customs, and tolls.
  • Christian Standard Bible - Powerful kings have also ruled over Jerusalem and exercised authority over the whole region west of the Euphrates River, and tribute, duty, and land tax were paid to them.
  • New American Standard Bible - that mighty kings have ruled over Jerusalem, governing all the provinces beyond the Euphrates River, and that tribute, custom tax, and toll were paid to them.
  • New King James Version - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the region beyond the River; and tax, tribute, and custom were paid to them.
  • Amplified Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem who have ruled over all the provinces west of the [Euphrates] River, and tax, custom, and toll were paid to them.
  • American Standard Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid unto them.
  • King James Version - There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.
  • New English Translation - Powerful kings have been over Jerusalem who ruled throughout the entire Trans-Euphrates and who were the beneficiaries of tribute, custom, and toll.
  • World English Bible - There have also been mighty kings over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, custom, and toll, was paid to them.
  • 新標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也曾有強大的君王治理耶路撒冷,統管河西全地,人就給他們進貢、納糧、繳稅。
  • 當代譯本 - 強大的君王曾經統管耶路撒冷和幼發拉底河西全境,並向人們徵收貢物和賦稅。
  • 聖經新譯本 - 從前大能的君王統治耶路撒冷,治理河西那邊的全地,接受他們繳稅、進貢和納糧。
  • 中文標準譯本 - 從前有強勢的君王管理耶路撒冷,有掌權者治理整個幼發拉底河對岸地區,那時稅捐、貢物和路稅都交給了他們。
  • 現代標點和合本 - 從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢、交課、納稅。
  • 文理和合譯本 - 惟昔有權之王、治耶路撒冷、管轄河西四境、其人為之進貢、輸餉納稅、
  • 文理委辦譯本 - 維昔英主、都耶路撒冷、撫有河西四境、餉稅所入、盡歸諸己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在昔 耶路撒冷 有大君王、河西全地、歸其統轄、皆與之入貢輸餉納稅、
  • Nueva Versión Internacional - que en Jerusalén hubo reyes poderosos, gobernantes de toda la región al oeste del río Éufrates, a quienes se les pagaban impuestos, tributos y rentas.
  • 현대인의 성경 - 나는 또 한때 예루살렘에 강력한 왕들이 나타나 유프라테스강 서쪽의 전 지역을 장악하고 그들에게 조공과 그 밖에 여러 가지 세금을 거둬들인 사실도 알아내었다.
  • Новый Русский Перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y eut à Jérusalem des rois puissants qui étendirent leur domination sur toute la région à l’ouest du fleuve, et à qui on payait tributs, impôts et taxes de péage.
  • リビングバイブル - また同時に、かつてエルサレムでは偉大な王たちが君臨し、ユーフラテス川西方の全地域を治め、ばく大な貢ぎ物、関税、税金を手にしていたこともわかった。
  • Nova Versão Internacional - Jerusalém teve reis poderosos que governaram toda a região a oeste do Eufrates, aos quais se pagavam impostos, tributos e taxas.
  • Hoffnung für alle - In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut, Steuern und Zölle auferlegten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, tại Giê-ru-sa-lem đã có những vua lớn, cai trị cả miền bên kia sông, thu cống phẩm và các loại thuế (thuế quan, thuế đường, cầu, chợ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเยรูซาเล็มยังเคยมีกษัตริย์ที่ยิ่งใหญ่ซึ่งปกครองดินแดนทั้งหมดเหนือแม่น้ำยูเฟรติส และเรียกเก็บภาษี เครื่องบรรณาการ และค่าธรรมเนียมมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยรูซาเล็ม​มี​บรรดา​กษัตริย์​ที่​มี​อำนาจ​ปกครอง​ทั่ว​แคว้น​ทาง​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ซึ่ง​ได้​รับ​ทั้ง​ของ​กำนัล ค่า​ธรรมเนียม และ​ภาษี
  • 歷代志下 26:7 - 上帝幫助他攻擊 非利士 人住在 姑珥巴力 的 亞拉伯 人和 米烏尼 人。
  • 歷代志下 26:8 - 亞捫 人給 烏西雅 進貢;他的名聲傳到 埃及 ,因為他非常強盛。
  • 歷代志上 19:19 - 臣服於 哈大底謝 的 眾王 見自己在 以色列 人面前被擊敗了,就跟 大衛 講和,臣服於他;於是 亞蘭 人不敢再救助 亞捫 人了。
  • 歷代志下 9:14 - 另外還有從遊歷商和商人運來的; 亞拉伯 諸王和各 屬 地的總督也運了金銀來給 所羅門 。
  • 以斯拉記 7:24 - 你們呢、我要使你們知道:要向所有的祭司、 利未 人、音樂員、守門的、當殿役的、供這上帝之殿使用的、收貢品賦稅、或 叫他們 服役、那是不合法的。
  • 歷代志上 18:13 - 大衛 在 以東 設立了駐防營,全 以東 就都臣服於 大衛 。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏的地方、我都照我所告訴過 摩西 的賜給你們了。
  • 約書亞記 1:4 - 從曠野和這 利巴嫩 、直到大河、就是 伯拉 河、 赫 人全地 、又到大海、日落的方向、都要做你們的境界。
  • 歷代志下 9:23 - 地上列王都想求見 所羅門 一面,要聽他智慧的話、就是上帝所賜於他心裏的。
  • 歷代志下 9:24 - 他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
  • 以斯拉記 4:13 - 如今請王知道:這城如果建造起來,城牆如果築完了,他們就不將貢品賦稅服役獻給王了,終久王就受了虧損。
  • 歷代志上 18:6 - 於是 大衛 在 大馬色 的 亞蘭 設立了 駐防營 ; 亞蘭 人就臣服於 大衛 ,帶着貢物而來。 大衛 無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 以斯拉記 4:16 - 我們奏王知道:這城如果建造起來,城牆如果築完了, 大 河 以西 那邊 之地 王就無分了。』
  • 列王紀上 4:24 - 因為是他做大官在管理 大 河西邊全地、從 提弗薩 直到 迦薩 ,他在管理 大 河西邊的諸王;在他周圍四方他都得享太平。
  • 歷代志下 17:11 - 有 非利士 人給 約沙法 送禮物和貢銀來; 以東摩押 的游牧 亞拉伯 人也給他送來了公綿羊七千七百隻、公山羊七千七百隻。
  • 歷代志上 18:3 - 瑣巴 王 哈大底謝 往 伯拉 河去、要立定他的權勢時, 大衛 擊敗了他、直到 哈馬 。
  • 詩篇 72:8 - 願他掌權柄,從這海到那海, 從 大 河到地極。
  • 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門 統治諸國、從大河 到 非利士 人之地、直到 埃及 的邊界;儘 所羅門 活着的日子、這些國都進貢他、服事他。
圣经
资源
计划
奉献