Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
  • 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
  • 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
  • English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
  • American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
  • 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
  • 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​ต้น​สมัย​การ​ปกครอง​ของ​อาหสุเอรัส พวก​เขา​เขียน​จดหมาย​กล่าว​หา​ประชาชน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Hechos 25:7 - Cuando este se presentó, los judíos que habían bajado de Jerusalén lo rodearon, formulando contra él muchas acusaciones graves que no podían probar.
  • Apocalipsis 12:10 - Luego oí en el cielo un gran clamor: «Han llegado ya la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios; ha llegado ya la autoridad de su Cristo. Porque ha sido expulsado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios.
  • Mateo 27:37 - Encima de su cabeza pusieron por escrito la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
  • Hechos 24:5 - Hemos descubierto que este hombre es una plaga que por todas partes anda provocando disturbios entre los judíos. Es cabecilla de la secta de los nazarenos.
  • Hechos 24:6 - Incluso trató de profanar el templo; por eso lo prendimos.
  • Hechos 24:8 - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
  • Hechos 24:9 - Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
  • Hechos 24:13 - Tampoco pueden probarle a usted las cosas de que ahora me acusan.
  • Ester 1:1 - El rey Asuero, que reinó sobre ciento veintisiete provincias que se extendían desde la India hasta Cus,
  • Daniel 9:1 - «Corría el primer año del reinado de Darío hijo de Asuero, un medo que llegó a ser rey de los babilonios, cuando yo, Daniel, logré entender ese pasaje de las Escrituras donde el Señor le comunicó al profeta Jeremías que la desolación de Jerusalén duraría setenta años.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.
  • 新标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 当代译本 - 亚哈随鲁统治初期,他们写信控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 圣经新译本 - 亚哈随鲁在位的初期,他们写了诉状,控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 中文标准译本 - 亚哈随鲁王执政初期,那些人写了一封控告信,指控犹大和耶路撒冷的居民。
  • 现代标点和合本 - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本(拼音版) - 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
  • New International Version - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The enemies of the Jews brought charges against the people of Judah and Jerusalem. It happened when Xerxes began to rule over Persia.
  • English Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New Living Translation - Years later when Xerxes began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • The Message - In fact, in the reign of Xerxes, at the beginning of his reign, they wrote an accusation against those living in Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - At the beginning of the reign of Ahasuerus, the people who were already in the land wrote an accusation against the residents of Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Now in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New King James Version - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • Amplified Bible - Now in the reign of Ahasuerus (Xerxes), in the beginning of his reign, the Samaritans wrote [to him] an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem [who had returned from exile].
  • American Standard Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • King James Version - And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • New English Translation - At the beginning of the reign of Ahasuerus they filed an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • World English Bible - In the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈隨魯在位,他的國度剛開始的時候,他們上書控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 當代譯本 - 亞哈隨魯統治初期,他們寫信控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 聖經新譯本 - 亞哈隨魯在位的初期,他們寫了訴狀,控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 呂振中譯本 - 當 亞哈隨魯 執掌國政,開始當國的時候、敵人寫了控訴書控告 猶大 和 耶路撒冷 的居民。
  • 中文標準譯本 - 亞哈隨魯王執政初期,那些人寫了一封控告信,指控猶大和耶路撒冷的居民。
  • 現代標點和合本 - 在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。
  • 文理和合譯本 - 亞哈隨魯即位時、敵人具呈、訟猶大及耶路撒冷居民、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈隨魯即位之時、敵人赴愬於王、訟猶大族耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈隨魯 王方即位、敵人上表、訟 猶大 及 耶路撒冷 之居民、
  • 현대인의 성경 - 그 후 크셀크세스가 즉위하자 그들은 황제에게 유다와 예루살렘 주민들을 고소하는 편지를 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - В начале правления Ксеркса они написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В начале правления Ксеркса враги написали обвинение на жителей Иудеи и Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le début du règne de Xerxès , ils lui écrivirent une lettre d’accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
  • リビングバイブル - のちに、アハシュエロス王が即位すると、彼らはユダとエルサレムの人々を非難する手紙を送りました。
  • Nova Versão Internacional - No início do reinado de Xerxes , apresentaram uma acusação contra o povo de Judá e de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến lúc A-suê-ru lên ngôi, họ viết một bản cáo trạng tố cáo người Giu-đa và người Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส พวกเขาตั้งข้อหาฟ้องร้องประชาชนยูดาห์และเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​ต้น​สมัย​การ​ปกครอง​ของ​อาหสุเอรัส พวก​เขา​เขียน​จดหมาย​กล่าว​หา​ประชาชน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม
  • Hechos 25:7 - Cuando este se presentó, los judíos que habían bajado de Jerusalén lo rodearon, formulando contra él muchas acusaciones graves que no podían probar.
  • Apocalipsis 12:10 - Luego oí en el cielo un gran clamor: «Han llegado ya la salvación y el poder y el reino de nuestro Dios; ha llegado ya la autoridad de su Cristo. Porque ha sido expulsado el acusador de nuestros hermanos, el que los acusaba día y noche delante de nuestro Dios.
  • Mateo 27:37 - Encima de su cabeza pusieron por escrito la causa de su condena: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
  • Hechos 24:5 - Hemos descubierto que este hombre es una plaga que por todas partes anda provocando disturbios entre los judíos. Es cabecilla de la secta de los nazarenos.
  • Hechos 24:6 - Incluso trató de profanar el templo; por eso lo prendimos.
  • Hechos 24:8 - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
  • Hechos 24:9 - Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
  • Hechos 24:13 - Tampoco pueden probarle a usted las cosas de que ahora me acusan.
  • Ester 1:1 - El rey Asuero, que reinó sobre ciento veintisiete provincias que se extendían desde la India hasta Cus,
  • Daniel 9:1 - «Corría el primer año del reinado de Darío hijo de Asuero, un medo que llegó a ser rey de los babilonios, cuando yo, Daniel, logré entender ese pasaje de las Escrituras donde el Señor le comunicó al profeta Jeremías que la desolación de Jerusalén duraría setenta años.
圣经
资源
计划
奉献