逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาส่งรายงานไปให้กับกษัตริย์ และในจดหมายนั้นมีใจความว่าอย่างนี้ คือ ถึง กษัตริย์ดาริอัส ขอให้พระองค์อยู่เย็นเป็นสุข
- 新标点和合本 - 本上写着说:“愿大流士王诸事平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上书给王的奏文,其中写着:“愿大流士王诸事平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们上书给王的奏文,其中写着:“愿大流士王诸事平安。
- 当代译本 - 奏章如下: “愿大流士王一切平安!
- 圣经新译本 - 他们在呈给王的奏文中这样写:“愿大利乌王万事平安。
- 中文标准译本 - 他们呈送给王的报告,其中这样写着: “致大流士王: 愿王万事平安!
- 现代标点和合本 - 本上写着说:“愿大流士王诸事平安!
- 和合本(拼音版) - 本上写着说:“愿大流士王诸事平安!
- New International Version - The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
- New International Reader's Version - The report they sent to the king said, We are sending this letter to you, King Darius. We give you our most friendly greetings.
- English Standard Version - They sent him a report, in which was written as follows: “To Darius the king, all peace.
- New Living Translation - “To King Darius. Greetings.
- Christian Standard Bible - They sent him a report, written as follows: To King Darius: All greetings.
- New American Standard Bible - They sent the report to him in which it was written as follows: “To Darius the king, all peace.
- New King James Version - (They sent a letter to him, in which was written thus.) To Darius the king: All peace.
- Amplified Bible - They sent a report to him in which it was written: “To Darius the king, all peace.
- American Standard Version - they sent a letter unto him, wherein was written thus: Unto Darius the king, all peace.
- King James Version - They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
- New English Translation - The report they sent to him was written as follows: “To King Darius: All greetings!
- World English Bible - They sent a letter to him, in which was written: To Darius the king, all peace.
- 新標點和合本 - 本上寫着說:「願大流士王諸事平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上書給王的奏文,其中寫着:「願大流士王諸事平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們上書給王的奏文,其中寫着:「願大流士王諸事平安。
- 當代譯本 - 奏章如下: 「願大流士王一切平安!
- 聖經新譯本 - 他們在呈給王的奏文中這樣寫:“願大利烏王萬事平安。
- 呂振中譯本 - 他們向他呈表,內中是這樣寫的:『願 大利烏 王萬事平安。
- 中文標準譯本 - 他們呈送給王的報告,其中這樣寫著: 「致大流士王: 願王萬事平安!
- 現代標點和合本 - 本上寫著說:「願大流士王諸事平安!
- 文理和合譯本 - 奉表於大利烏王其文曰、願大利烏王安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼奏王之表載云、願 大利烏 王安、
- Nueva Versión Internacional - la cual decía: Al rey Darío: Un cordial saludo.
- 현대인의 성경 - “다리우스황제 폐하께 문안드립니다.
- Новый Русский Перевод - В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию – мир!
- Восточный перевод - В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию – мир!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию – мир!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В донесении, которое они ему послали, было написано: Царю Дарию – мир!
- La Bible du Semeur 2015 - Le rapport qu’ils envoyèrent était conçu ainsi : « A l’empereur Darius, tous nos vœux de prospérité !
- リビングバイブル - 「ダリヨス王に大いなる平安がありますように。
- Nova Versão Internacional - O relatório que lhe enviaram dizia o seguinte: “Ao rei Dario: “Paz e prosperidade!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vua Đa-ri-út vạn tuế!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายงานของเขาที่ส่งไปถึงพระองค์ มีใจความว่า กราบทูลกษัตริย์ดาริอัส ขอจงทรงพระเจริญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในจดหมายที่พวกเขาส่งไปมีใจความว่า “ถึงกษัตริย์ดาริอัส ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายได้ส่งหนังสือซึ่งมีข้อความต่อไปนี้ “กราบทูลกษัตริย์ดาริอัส ขอทรงพระเจริญ
交叉引用
- ดาเนียล 6:21 - ดาเนียลตอบกลับมาว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอให้พระองค์มีชีวิตยืนยาวตลอดไป
- 2 เธสะโลนิกา 3:16 - ขอให้องค์เจ้าชีวิตผู้เป็นแหล่งที่มาของสันติสุข ให้คุณมีสันติสุขอยู่ทุกเวลาในทุกๆทาง และขอให้พระองค์อยู่กับคุณทุกคน
- ยอห์น 14:27 - เราได้ให้สันติสุขไว้กับคุณ สันติสุขที่เราให้นี้ไม่เหมือนกับที่โลกให้ ดังนั้นคุณจึงไม่ต้องทุกข์ใจ หรือหวาดกลัวเลย
- ดาเนียล 4:1 - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ส่งข่าวสารถึงประชาชนทุกคน ทุกเชื้อชาติ และทุกภาษา ที่อาศัยอยู่ทั่วโลก ขอให้ท่านมีความสุขความเจริญ
- เอสรา 4:17 - กษัตริย์จึงส่งสารตอบกลับมาว่า “ถึงเรฮูม ผู้เป็นเจ้าเมือง และชิมชัย ผู้เป็นเลขาธิการ รวมทั้งเพื่อนร่วมงานทั้งหลายของท่านที่อยู่ในสะมาเรีย และส่วนอื่นๆของอีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติส ขอให้อยู่เย็นเป็นสุข
- ดาเนียล 3:9 - พวกนั้นฟ้องกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอให้พระองค์มีชีวิตยืนยาว