ezr 7:19 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เครื่องใช้​ต่างๆ​ที่​ได้​มอบ​ให้​กับ​เจ้า สำหรับ​การบูชา​ใน​วิหาร​ของ​พระเจ้า​ของเจ้า​นั้น ก็​ให้​เจ้า​เอา​ไป​วาง​ไว้​ต่อหน้า​พระเจ้า​แห่ง​เยรูซาเล็ม
  • 新标点和合本 - 所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要带着交托给你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 当代译本 - 那些交托给你、用来在你上帝的殿里敬拜的器皿,你要带到耶路撒冷的上帝面前。
  • 圣经新译本 - 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 中文标准译本 - 至于那些交给你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 现代标点和合本 - 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本(拼音版) - 所交给你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。
  • New International Version - Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
  • New International Reader's Version - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • English Standard Version - The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
  • New Living Translation - “But as for the cups we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them all to the God of Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
  • New American Standard Bible - Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • New King James Version - Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • Amplified Bible - As for the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver [those] in full before the God of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
  • King James Version - The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
  • New English Translation - Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.
  • World English Bible - The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶着交託給你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶着交託給你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 當代譯本 - 那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 至於交給你為你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 呂振中譯本 - 所交給你的器皿、做你的上帝殿中使用的、你要交於 那在 耶路撒冷 的上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 至於那些交給你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 現代標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 文理和合譯本 - 所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賚至耶路撒冷、奉於上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於 耶路撒冷 天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 성전에서 쓰라고 너에게 준 그릇들을 가지고 가서 예루살렘의 하나님께 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в доме твоего Бога.
  • Восточный перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu déposeras devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles du culte qui te seront remis pour le service du temple de ton Dieu.
  • リビングバイブル - また、われわれが神殿に奉納する金の器や、祭具類も持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Bringe deinem Gott in Jerusalem auch alle Gegenstände, die man dir für den Dienst im Tempel geben wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đem về Giê-ru-sa-lem các dụng cụ đền thờ được giao lại cho ngươi, đặt trong Đền, trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำเครื่องใช้ทั้งหมดซึ่งเรามอบให้ท่านดูแลไปถวายพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเพื่อใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหารของพระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ที่​มอบ​ให้​ท่าน​เพื่อ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​เอา​ไป​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - และเครื่องใช้ซึ่งได้มอบให้เจ้าสำหรับการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเจ้าของเจ้า เจ้าจงมอบถวายไว้ต่อพระพักตร์พระเจ้าแห่งเยรูซาเล็ม
交叉引用
  • เอสรา 8:33 - ใน​วัน​ที่​สี่​เรา​ได้​ชั่ง​เงิน​และ​ทองคำ รวมทั้ง​เครื่องใช้​ภายใน​วิหาร​ของ​พระเจ้า​ของเรา และ​มอบ​สิ่ง​เหล่านั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​เมเรโมท ลูกชาย​ของ​อุรียาห์ ผู้​เป็น​นักบวช และ​เอเลอาซาร์ ลูกชาย​ฟีเนหัส และ​คนอื่น​ที่​อยู่​กับ​พวกเขา​คือ ชาว​เลวี โยซาบาด​ลูกชาย​เยชูอา และ​โนอัดยาห์ ลูกชาย​บินนุย
  • เอสรา 8:34 - ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ได้รับ​การ​ตรวจสอบ ด้วย​การ​นับ​จำนวน​และ​การ​ชั่ง​น้ำหนัก แล้ว​จึง​บันทึก​น้ำหนัก​รวม​ทั้งหมด​ไว้​ใน​เวลานั้น
  • เอสรา 8:27 - มี​ชาม​ทองคำ​ยี่สิบ​ใบ หนัก​แปด​กิโลกรัม​ครึ่ง และ​เครื่องใช้​สองชิ้น​ที่​ทำ​จาก​ทอง​สัมฤทธิ์​ขัดเงา​ชั้นดี ซึ่ง​มี​มูลค่า​เทียบเท่า​ทองคำ
  • เอสรา 8:28 - แล้ว​ข้าพเจ้า​พูด​กับ​พวก​นักบวช​ว่า “พวกท่าน​ถูก​อุทิศ​ไว้​สำหรับ​พระยาห์เวห์ และ​ข้าวของ​เครื่องใช้​เหล่านี้ ก็​ถูก​อุทิศ​ไว้​สำหรับ​พระยาห์เวห์​ด้วย เงิน​และ​ทองคำ​พวกนี้​เป็น​ของ​ที่​คน​สมัครใจ​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​แห่ง​บรรพบุรุษ​ของเรา
  • เอสรา 8:29 - ขอให้​เฝ้า​ระวัง​รักษา​สิ่งของ​เหล่านี้​ไว้​ให้ดี จนกว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​ท่าน​ชั่ง​สิ่งของ​เหล่านี้ ต่อหน้า​พวก​หัวหน้า​ของ​เหล่า​นักบวช และ​ชาว​เลวี รวมทั้ง​หัวหน้า​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ภายใน​ห้อง​ของ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์”
  • เอสรา 8:30 - ดังนั้น พวก​นักบวช​และ​พวก​ชาว​เลวี​จึง​รับ​เงิน​และ​ทองคำ รวมทั้ง​เครื่องใช้​ต่างๆ​ที่​ชั่ง​แล้ว และ​นำ​สิ่ง​เหล่านั้น​ไป​ยัง​วิหาร​ของ​พระเจ้า​ของเรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศาวดาร 32:19 - พวกเขา​พูด​ดูถูก​พระเจ้า​ของ​เยรูซาเล็ม อย่าง​กับ​ว่า​พระองค์​เป็น​เหมือน​พวก​พระ​ของ​ชนชาติ​อื่นๆ​ใน​โลก​ซึ่ง​มนุษย์​เป็น​คน​สร้าง​ขึ้น​กับมือ
  • เยเรมียาห์ 3:17 - ใน​เวลานั้น ผู้คน​จะ​เรียก​เยรูซาเล็ม​ว่า ‘บัลลังก์​ของ​พระยาห์เวห์’ ทุกๆ​ชนชาติ​จะ​มา​รวมตัว​กัน​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม แล้ว​พวกเขา​ก็​จะ​ไม่​ไป​ทำ​ตาม​จิตใจ​ที่​ชั่วร้าย​ดื้อดึง​ของ​พวกเขา​อีก​ต่อไป
逐节对照交叉引用