Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie ja auch von keinem Menschen übernommen, und kein Mensch hat sie mich gelehrt. Jesus Christus selbst ist mir erschienen und hat mir seine Botschaft offenbart.
  • 新标点和合本 - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。
  • 当代译本 - 因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。
  • 圣经新译本 - 因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示来的。
  • 中文标准译本 - 因为我既不是从人领受的,也不是受人教导的,而是藉着耶稣基督的启示领受的。
  • 现代标点和合本 - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 和合本(拼音版) - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • New International Version - I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one gave it to me. No one taught it to me. Instead, I received it from Jesus Christ. He showed it to me.
  • English Standard Version - For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • New Living Translation - I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For I did not receive it from a human source and I was not taught it, but it came by a revelation of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • New King James Version - For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For indeed I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a [direct] revelation of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
  • King James Version - For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
  • New English Translation - For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.
  • World English Bible - For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉着耶穌基督的啟示而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉着耶穌基督的啟示而來。
  • 當代譯本 - 因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。
  • 聖經新譯本 - 因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。
  • 呂振中譯本 - 因為我沒有從人領受過,也沒有受過教訓,我乃是藉着耶穌基督的啓示 而得的 。
  • 中文標準譯本 - 因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。
  • 現代標點和合本 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
  • 文理和合譯本 - 蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
  • 文理委辦譯本 - 我未受之於人、亦未學之、惟耶穌 基督默示焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未受之於人、亦未學之、乃耶穌基督默示我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾既未受之於人、又非學而知之、惟憑耶穌基督之啟示而已。
  • Nueva Versión Internacional - No lo recibí ni lo aprendí de ningún ser humano, sino que me llegó por revelación de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이 기쁜 소식은 내가 사람에게서 받았거나 배운 것이 아니라 예수 그리스도의 계시로 받은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je ne l’ai reçu d’aucun homme, personne ne me l’a enseigné ; c’est Jésus-Christ lui-même qui me l’a fait connaître, par une révélation.
  • リビングバイブル - それはイエス・キリストから示された教えです。私の語るべきことは、イエス・キリストが教えてくださったのです。この方以外のだれからも、指示されたわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; ao contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi không nhận Phúc Âm ấy từ nơi ai cả, nhưng nhận trực tiếp từ Chúa Cứu Thế Giê-xu. Ngoài Chúa, chẳng có ai dạy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้รับข่าวประเสริฐนี้จากมนุษย์คนใดหรือมีคนมาสอน แต่รับการทรงสำแดงจากพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับ​รู้​มา​จาก​มนุษย์​คนใด ไม่​มี​ใคร​สอน​ข้าพเจ้า แต่​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้เผย​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ
交叉引用
  • 1. Korinther 2:10 - Uns hat Gott durch seinen Geist sein Geheimnis enthüllt. Denn der Geist Gottes weiß alles, er kennt auch Gottes tiefste Gedanken.
  • Galater 1:1 - Diesen Brief schreibt Paulus, der Apostel. Nicht Menschen haben mich dazu berufen oder beauftragt, sondern ich bin von Jesus Christus selbst zum Apostel bestimmt worden und von Gott, dem Vater, der Jesus von den Toten auferweckte.
  • Galater 1:16 - ließ er mich seinen Sohn erkennen. Die anderen Völker sollten durch mich von ihm erfahren. Ohne Zögern habe ich diesen Auftrag angenommen und mich mit keinem Menschen beraten.
  • 1. Korinther 11:23 - Denn Folgendes habe ich vom Herrn empfangen und euch überliefert: In der Nacht, in der unser Herr Jesus verraten wurde, nahm er ein Brot,
  • 2. Korinther 12:1 - Freilich ist solches Eigenlob im Grunde Unsinn und nützt niemandem. Aber ihr lasst mir ja keine Wahl. Deshalb will ich jetzt diesen Gedanken zu Ende führen und von Visionen und Offenbarungen berichten, die der Herr schenkt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich habe sie ja auch von keinem Menschen übernommen, und kein Mensch hat sie mich gelehrt. Jesus Christus selbst ist mir erschienen und hat mir seine Botschaft offenbart.
  • 新标点和合本 - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示而来。
  • 当代译本 - 因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。
  • 圣经新译本 - 因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是藉着耶稣基督的启示来的。
  • 中文标准译本 - 因为我既不是从人领受的,也不是受人教导的,而是藉着耶稣基督的启示领受的。
  • 现代标点和合本 - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 和合本(拼音版) - 因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • New International Version - I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - No one gave it to me. No one taught it to me. Instead, I received it from Jesus Christ. He showed it to me.
  • English Standard Version - For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • New Living Translation - I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - For I did not receive it from a human source and I was not taught it, but it came by a revelation of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • New King James Version - For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
  • Amplified Bible - For indeed I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a [direct] revelation of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
  • King James Version - For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
  • New English Translation - For I did not receive it or learn it from any human source; instead I received it by a revelation of Jesus Christ.
  • World English Bible - For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉着耶穌基督的啟示而來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉着耶穌基督的啟示而來。
  • 當代譯本 - 因為這福音既不是我從人那裡領受的,也不是我跟人學來的,而是耶穌基督親自啟示我的。
  • 聖經新譯本 - 因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。
  • 呂振中譯本 - 因為我沒有從人領受過,也沒有受過教訓,我乃是藉着耶穌基督的啓示 而得的 。
  • 中文標準譯本 - 因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。
  • 現代標點和合本 - 因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
  • 文理和合譯本 - 蓋我非受之於人、亦未學之、乃由耶穌基督之啟示、
  • 文理委辦譯本 - 我未受之於人、亦未學之、惟耶穌 基督默示焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未受之於人、亦未學之、乃耶穌基督默示我者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾既未受之於人、又非學而知之、惟憑耶穌基督之啟示而已。
  • Nueva Versión Internacional - No lo recibí ni lo aprendí de ningún ser humano, sino que me llegó por revelación de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 이 기쁜 소식은 내가 사람에게서 받았거나 배운 것이 아니라 예수 그리스도의 계시로 받은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не был научен ей людьми и не получил её от людей, но я получил её через откровение Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je ne l’ai reçu d’aucun homme, personne ne me l’a enseigné ; c’est Jésus-Christ lui-même qui me l’a fait connaître, par une révélation.
  • リビングバイブル - それはイエス・キリストから示された教えです。私の語るべきことは、イエス・キリストが教えてくださったのです。この方以外のだれからも、指示されたわけではありません。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; ao contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi không nhận Phúc Âm ấy từ nơi ai cả, nhưng nhận trực tiếp từ Chúa Cứu Thế Giê-xu. Ngoài Chúa, chẳng có ai dạy tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้รับข่าวประเสริฐนี้จากมนุษย์คนใดหรือมีคนมาสอน แต่รับการทรงสำแดงจากพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับ​รู้​มา​จาก​มนุษย์​คนใด ไม่​มี​ใคร​สอน​ข้าพเจ้า แต่​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ผู้เผย​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ
  • 1. Korinther 2:10 - Uns hat Gott durch seinen Geist sein Geheimnis enthüllt. Denn der Geist Gottes weiß alles, er kennt auch Gottes tiefste Gedanken.
  • Galater 1:1 - Diesen Brief schreibt Paulus, der Apostel. Nicht Menschen haben mich dazu berufen oder beauftragt, sondern ich bin von Jesus Christus selbst zum Apostel bestimmt worden und von Gott, dem Vater, der Jesus von den Toten auferweckte.
  • Galater 1:16 - ließ er mich seinen Sohn erkennen. Die anderen Völker sollten durch mich von ihm erfahren. Ohne Zögern habe ich diesen Auftrag angenommen und mich mit keinem Menschen beraten.
  • 1. Korinther 11:23 - Denn Folgendes habe ich vom Herrn empfangen und euch überliefert: In der Nacht, in der unser Herr Jesus verraten wurde, nahm er ein Brot,
  • 2. Korinther 12:1 - Freilich ist solches Eigenlob im Grunde Unsinn und nützt niemandem. Aber ihr lasst mir ja keine Wahl. Deshalb will ich jetzt diesen Gedanken zu Ende führen und von Visionen und Offenbarungen berichten, die der Herr schenkt.
圣经
资源
计划
奉献